Das ist der Herbst
Das ist der Herbst; die Blätter fliegen,
Durch nackte Zweige fährt der Wind;
Es schwankt das Schiff, die Segel schwellen –
Leb wohl, du reizend Schifferkind! —
Sie schaute mit den klaren Augen
Vom Bord des Schiffes unverwandt,
Und Grüße einer fremden Sprache
Schickte sie wieder und wieder ans Land.
Am Ufer standen wir und hielten
Den Segler mit den Augen fest –
Das ist der Herbst! wo alles Leben
Und alle Schönheit uns verläßt.
_______________________________________
Ilyen az ősz
Ilyen az ősz: levél halódik,
Ágcsupaszító szél kutat;
Hajó beleng, feszül vitorla,
Te szép kormányos, jó utat!
Derűs szemekkel, integetve
Nézett a partra vissza ő;
Nem értettük miféle nyelven,
De nyilván elköszönt a nő.
Csak álltunk, bámultuk a mólón
A lassanként eltávozót –
Ilyen az ősz! Mindent visz tőlünk:
Elevent, szépet, búcsúszót…
* * * * *
5 hozzászólás
Egy korrigált változat máris kész!
Ilyen az ősz
Ilyen az ősz: levél halódik,
Ágcsupaszító szél kutat,
Himbál hajót, dagaszt vitorlát –
Te szép kormányos, jó utat!
Derűs szemekkel, mozdulatlan
Nézett ki ránk, a partra ő,
S nem értettük miféle nyelven
Mond istenhozzádot a nő.
Csak álltunk, bámultuk a mólón
A lassanként eltávozót –
Ilyen az ősz! Mi mindent elvisz:
Életet, szépet, búcsúszót…
Mindkettő tetszik! Szép. Éva
Kedves Éva!
Örülök, hogy tetszett mindkét verzió!
Köszönöm a szíves érdeklődést, az 5-ös osztályzatot…
Dávid
Kedves Mandolinos!
Azt hiszem, ezt meg fogom tanulni kívülről, annyira tetszik!
Hála neked!
Üdvözlettel:
Ildikó
Kedves Ildikó!
Örülök, hogy tetszett, köszönöm a méltató osztályzatot!
Tanuld meg kívülről, és add elő minél több helyen, minél nagyobb hallgatóság előtt!
És köszönet Attilának is, aki ilyen kellemes versikéket hoz ide a műfordítás rovatba.
Üdvözlettel: Dávid