Weiße Ostern
Eltern üben Heimlichkeit,
schnell versteckt sind Ei und Has.
Eine Nacht, dann ist’s so weit,
Leck’res birgt das Frühlingsgras.
Ostersonntag ist's, die Kinder
zappeln, Nester gilt's zu suchen.
Wolken brachte kalter Wind her,
Schnee deckt Ast und Laub der Buchen.
Winterliches Stimmungstief,
Vater rettet, was er kann.
Für das Osterfest zwar schief,
stimmt er „Kommt, ihr Hirten“ an.
Ingo Baumgartner
Geboren 1944
Gestorben 2015
Fehér húsvét
Titkot tartva a szülők,
Rejtenek nyulat,tojást.
Múl egy éj, nem nagy idő,
S lásd, a fű finomat ád.
Húsvétvasárnap gyerekek
Boldogan lelnék azokat.
Ám felhőn jönnek zord szelek,
Hó fed mezőt s falombokat.
B)
Tél, fagy húsvétot kaszált,
Menti apa, mit rejtett.
„Jöjjetek pásztorok” – szállt
Dala – kisded született!
Szalki Bernáth Attila
4 hozzászólás
Gratulálok remekül sikerült visszaállítanátok a vers hangulatát, bájosságát.
Kedves Barna!
Köszönöm figyelmed, értékelésed.
"Visszaállítanátok" – a többes számot nem értem…
Üdvözöl Attila bá'
Kedves Attila!
Az utolsó versszakben szerintem arról van szó, hogy mivel esett a hó, az apa belekezd a Jöjjetek pásztorok című dalba, amit valójában karácsonykor szoktak énekelni. Gondolom azért teszi, mert a hangulat karácsonyi – habár (ezt a szöveg is mondja – a húsvéthoz ez adal nem illik. A fordításodból ez nem nagyon derül ki. Persze, nehéz mindezt úgy belesűríteni, hogy minden stimmeljen. Alapvetően jól megoldottad, gratulálok.
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Köszönöm a figyelmed, értékelésed és főleg
bíráló megjegyzésed.
Az utolsó sor "er"-jével nem tudtam mit
kezdeni. De igazad van az "er"az apa (lehet)
aki elkezdi énekelni a karácsonyi dalt,
hiszen a téliesre fordult idő – ironikusan –
ezt hozta elő a lelkéből.
Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila