AN AGNES PRELLER
Als ich abends einen Rosenstrauß
auf meinem Zimmer fand…
Die Tage sind gezählt, vorüber bald
Ist alles, was das Leben einst versüßt;
Was will ich mehr, als daß vorm Schlafengehn
Die Jugend mich mit frischen Rosen grüßt!
_______________________________________
PRELLER ÁGNESNEK
Mivel rózsacsokrot találtam
esténként a szobámban…
Napom számlálva, jő mindenre vég,
Mi édesíté éltem egykoron;
Friss rózsát hozzon rám, nekem elég,
Az ifjúság, ha végleg távozom!
* * * * *
2 hozzászólás
B) értelmezés is lehetséges, bár az első két sor
nagyon is a végleges "elalvás" közelségére utal:
"Napom megszámlált, s jön mindenre vég,
Mi édesíté éltem egykoron;
Ha friss rózsával köszönt, az elég,
Az ifjúság, mielőtt távozom!"…
Az enyém első első fordítás volt. Petőfi után szabadon mondom: „Ha nem tudsz mást”. ..azaz, ha nem tudsz németből mást lefordítani, CSAK AZT, amit már más előtted lefordított, akkor…???