Sz…m!
Hétfő van. Gondoltam leírom, mi történt ma hajnalban, vagy jobban mondva milyen érzéseim voltak álmomban. Egész éjjel veled álmodtam. Ez még magában nem is lenne olyan fura, hiszen amire gondolok egész nap, ami nagyon foglalkoztat az megjelenik álmomban is. De ez valami más volt. Nem egyszerű álom. Talán azért történt, mert elalvás előtt magam sem tudom hányszor olvastam el a Vénuszi vágyat és a fogadalmunkra is sokat gondoltam. Elalvás előtt úgy éreztem, hogy mellettem vagy, éreztem bőröd illatát, megérintettelek, megcsókoltalak és karjaidban aludtam el. Nekem tényleg úgy tűnt, mintha minden valóság lenne.Mintha néha átkaroltál volna, még a lélegzeted is éreztem a nyakamon. Nem voltam egészen magamnál, de nem is aludtam, mintha valami emberfölötti történt volna, és létezne olyan az életben, hogy amit nagyon kívánunk, amire vágyunk, mint ahogy én vágyakozom utánad, teljesül, bár ez képtelenség.Tudom nem suhanhattál át szobámon az éj kellős közepén, megtéve azt a nagy távolságot, ami elválaszt. És amikor reggel magamhoz tértem úgy éreztem, hogy akármelyik pillanatban összesek. És fájt nagyon a szívem. Fájt a szívem érted, mert mégsem voltál itt. Lehet most nem érted, miről beszélek, tudom csak a fejed csóválod, de én mégis megírtam neked ezt a fura élményt, és most megkérdezem tőled, neked nem tűnt-e szokatlannak valami azon az éjjelen?
U.I.Megengedem magamnak idézni egy pár sort egy német versből, amit nagyok szeretek, mert kifejezi azt, amit szeretnék. Csupán a közeledben lenni…
Ich will nur in deiner Nahe sein
In der Nacht wenn du schlafst
Ich will nur in deine Nahe sein
Ich bin wach venn du schlafst
Ich will nur in deiner Nahe sein
Wenn du schlafst, wenn du gehst
Ich will nur in deiner Nahe sein
Nur in deiner Nahe..,.
Szeretett SZ….
Mióta ismerlek szokatlan az egész életem. Lehetséges, hogy hétfő éjjelén jártam nálad, mert én is csak azt akarom, hogy mindig a közedben legyek.Itt küldöm saját fordításomat, mert a versrészlet szép németül is, de magyarul hallani szíved kívánságát, vivódását jobban esik. Köszönöm szépen a leveledet és a gyönyörű álmodat. Meggyőztél. Az álmod és a vallomásod győzelmeskedtek kétségeim felett.
Csak a közeldben akarok lenni
Mikor éjjel alszod álmodat
Csak közeldben akarok lenni
Mikor ébren örzöm álmodat
Csak közeldben akarok lenni
Mikor alszol, mikor elmész
Csak a közeledben akarok lenni
Mindig csak a te közeledben.
Ez is eljön, ha akarjuk L…
1 hozzászólás
Tetszik a levél, bár ezt inkább élőszóban tudom elképzelni. A fordítás szép lett. Értettem a verset németül is, de nem biztos hogy így le tudtam volna fordítani.:)