Kékvérű barátom, a herceg többször célzott arra, hogy ő tudja, mi történt akkor, ott a mayerlingi vadászkastélyban. Ükapja, H. gróf, a trónörökös közeli barátja jelen volt, sőt ő talált rá Rudolf, és fiatal szeretője, Vetsera Mary holttestére. A „hivatalos álláspont” szerelmi öngyilkossággal magyarázta a történteket, ám H. gróf családi krónikája is megőrzőtt ezt-azt abból, ami azon az 1889-es, csikorgóan hideg januári éjszakán végbement.
Amikor félénken megemlítem a történelemkönyvek verzióját, barátom, a herceg csúfolódva hunyorít rám kócos, sötét szemöldöke alól:
– Hát persze, én meg szőke vagyok, 16 éves, szűz és a fiúkat szeretem….
– Miért, te másként tudod? – kérdezem, és ártatlanul nagyra nyitom hozzá a szememet.
Ő nevet. Átlát rajtam. Kortyol egyet a jegeskávéjából, és óvatosan a hamutál szélére fekteti félig szívott cigarettáját. Ujjai hegyét tudákosan egymáshoz illeszti, szemét lehunyja, még a pilláit is rebegteti kicsit.
Kényelmesen hátradőlök. Tudom mi következik: egy formás kiselőadás.
*****************************************************
A szikár, Ferenc József-szakállas öregúr kissé zavartan fészkelődik velem szemben a kávézó fehér műanyag székén. Gyanakvó tekintettel méregeti a jegeskávét, és boltozatos homlokán magasra szalad az ismerős, fekete szemöldök, amint fedetlen vállamra néz. Mégiscsak magammal kellett volna hoznom egy kardigánt….
H. gróf arca máskülönben alig emlékeztet a herceg életvidám ábrázatára: hosszú és búbánatos, vonásai lefelé konyulóak, csakúgy mint keskeny, őszesszürke bajusza. Az idős gentleman gondosan az asztal szélére helyezi kifogástalan cilinderét és sétabotját, és felém biccent:
– Asszonyom…
Mire én, teljes komolysággal:
– Gróf úr…
Aztán kínos csendben vizslatjuk egymást. Egy közeli házból techno dübörög fel, szerencsére gyorsan rácsukják az ablakot.
H. gróf összerezzen, köhint:
– Miben állhatok a rendelkezésére, hölgyem?
„Csak bátran!” – bíztatom magamat.
– A mayerlingi tragédiáról szeretném önt kérdezni.
Ha nem volna talpig úriember, H. gróf elfintorodna. Így csak az orra töve rándul össze, enyhe undorral.
– Régi történet ez már. Minek bolygatni a halottakat? …Kegyed netán zsurnaliszta?
– Nem, íróféle vagyok – vallom be elvörösödve.
– Egykutya – bakkantja ő, és összehúzza magán az elegáns, barna császárkabátot. – Úgy gondolja, bárkit is érdekel az uralkodóház tragédiája egy olyan korban, amelyik ezt hallgatja? – bök a csukott ablak felé.
– Engem nagyon is érdekel – vágom rá.
– Az más. Ha nem írja meg, kérdezhet. De figyelmeztetem, jobb ha már most elfelejti a romantikus szamárságokat!
– Tehát nem szerelmi öngyilkosság történt? – csapok le a szóra.
– Ugyan, kérem! Egy Habsburg koronaherceg nem azonos egy szerelmes szatócssegéddel, ahogy egy baronessz sem mérhető gyufaivó cselédek mércéjével!
– Szóval nem Vetsera Mary bárónő felelős a trónörökös haláláért?
– Igen és nem. Tudja, Rudolf bolondult a nőkért, de aligha emésztette volna el magát bármelyikükért… – a gróf kuncog.
– És Mary baronessz?
H. gróf elmosolyodik, kissé csúfondárosan. Most egészen a hercegre emlékeztet.
– Mary baronessz egy elkényeztetett kisleány volt, afféle család kedvence. Csinoska, de féktelen, rajongásában és haragjában egyaránt. És éppen azokban bízott meg vakon, akikben nem kellett volna…
– Barátnőjére, Larisch grófnéra gondol, aki a találkáikat szervezte?
– Nemcsak rá. Rudolfra. Ha minden úgy alakul is, ahogy szegény barátom tervezte, Mary akkor sem birtokolhatta volna sokáig, ebben biztos vagyok. Nem az a fajta férfi volt, aki megmarad egyetlen asszony mellett.
– Tehát ön, gróf úr, ismerte a trónörökös terveit?
– Hogyne. A bizalmába fogadott, bár jóval idősebb voltam nála. Kár, hogy a tanácsaimra sosem hallgatott…
– Mary baronesszel kapcsolatban mit tanácsolt neki?
– Azt, hogy csak óvatosan, nehogy a végén gyerek legyen a dologból. Akkor aztán élete végéig tömhetné pénzzel Marie Larisch-t, hogy hallgasson, pedig annak még az Isten pénze sem elég… És akkor még Vetseráékról nem is beszéltünk. Gazdagok, becsvágyóak, az udvar szeme előtt vannak, és az ő szájukat nem lehet arannyal betapasztani… A becsvágyó kisasszony pedig aligha engedné magát vidéken elrejteni, mint az eddig megesett polgárleányok és orfeumi énekesnők.
A bánatos gentleman egyre inkább nekitüzesedik. Már kérdeznem sem kell.
– Rudolf megígérte, hogy vigyázni fog, aztán ment a saját feje után. És az a fej bizony zűrzavaros eszmékkel volt tele, francia zagyvaságokkal… Szabadság! Egyenlőség! Testvériség! Ugyan, kérem…! Őcsászári felsége kétségbe volt esve a fia bolondságai miatt. Igyekezett őt olyan megfontolt, birodalomhű barátokkal körülvenni, mint jómagam, de hiába. Nem sikerült őt visszavezetnünk a helyes útra, legfeljebb a komolyabb botrányoktól óvhattuk meg.
– És amikor Ferenc Józsefnek elege lett a fia „francia zagyvaságaiból”, kivégeztette Mayerlingben, öngyilkosságnak álcázva – csúszik ki a számon a hangos gondolat.
A gróf szeme szinte villámlik.
– Hová gondol? Egy keresztény, egy katolikus uralkodó? Az egyetlen fiúörökösét? Ez kapitális ostobaság! Nem, asszonyom, őcsászári felsége nem öletett meg senkit. Baleset volt, szerencsétlen kettős baleset… És ha a kis Mary nem olyan izgága, talán be sem következett volna!
Sikerült a végsőkig csigázni a kíváncsiságomat. A herceg is épp így szokta. Úgy látszik, családi vonás. De most már ne feszítse tovább a húrt!
– Legyen olyan szíves, gróf úr, és mesélje el végre, mi történt Mayerlingben!
– Baleset, mint már mondtam, de részletezhetem is, ha úgy gondolja. – H. gróf hangja kissé ingerült, mégis folytatja: – A tragédia előtti estén Rudolf csúnyán összeszólalkozott a felséges papával. Mary baronesszről és a születendő gyermekről folyt a vita. A trónörökös meg akart végre szabadulni savanyú és unalmas feleségétől, Stefánia hercegnőtől, és elvenni Maryt. A császár azonban hallani sem akart válásról, az új, rangon aluli házasságról és az unokáról, akit csak fattyúként emlegetett. Miután Rudolf haragosan távozott, apjára vágva az ajtót, őcsászári felsége bennünket hívatott, a fia barátait. Egy jó óra hosszat tanácskoztunk, s egyikünk még aznap éjjel lóhalálában vágtatott a heiligenkreutz-i kolostorba.
Ami Rudolfot illeti, jól gondoltuk, hogy nem halogatja tovább a régóta tervezett szökést. Tudtam, először a mayerlingi vadászkastélyban fog megállni, hiszen oda menekítette át – több év alatt, apránként – a szükséges pénzösszeget aranyban és ékszerben. És ki más kísérhette volna el az úton a trónörököst, ha nem mi, a barátai? Hittem benne, hogy vissza tudjuk fordítani, vagy legalább is nem Párizs lesz az úticél, hogy ott álnéven éljen a szabadelvűek között, míg a császári papa jobb létre nem szenderül.
– És Mary baronessz?
– Szintén régóta készült a szökésre, az is az ő ötlete volt, hogy búcsúlevelet írjanak, mintha öngyilkosságra készülnének. Késő este érkezett, Marie Larisch kíséretében, egyetlen utazóládával, kipirulva, csinosan, boldogan. Már tudta, hogy Rudolf nem kapott engedélyt a válásra és az új házasságra, mégis tele volt reménnyel. Romantikus lelkének a lányszöktetés még inkább megfelelt. Kacagva mutatta a családtagjainak írott búcsúleveleket: halált és gyászt emlegetett bennük.
„Hiszen számukra én egyelőre meghaltam, mint az ő Mary-jük. Majd néznek nagyot, amikor hazatérek, ölemben az új császár kisfiával, és korona kerül a fejemre!” – nevetett és Rudolf nyakába csókolt.
Szegény kisleány… nem gondolta, hogy sosem tér vissza Bécsbe. Titokban földelik majd el a heiligenkreutz-i temetőben.
– Volt Marynek bármi esélye arra, hogy tényleg császárné legyen? – kérdezem.
– Azt hiszem, nem. Akkor sem, ha sikerült volna külföldre szökniük. Legfeljebb, ha a császár rövid időn belül meghal. Másként Rudolf aligha vette volna el. Nemzetközi skandallum lehetett volna, ha Mary trónra kerül… Meg aztán a trónörökös sohasem maradt meg sokáig egyetlen nőnél. Mary mellett is tartott szeretőket.
Emlékszem, már Bécs határában összevesztek. A kis baronessz nem akart Párizsba menni, inkább Svájcba húzódott volna, vagy Itáliába, amíg meg nem szüli a gyermekét. Halálra rémült, amikor megtudta, hogy Rudolf Bécs közelében, a vadászlakban akarja tölteni az éjszakát.
„Anyámnak azt mondtam, Marie-nál maradok az éjjel. Ha reggel nem találnak nála, mennek a Burgba. A császár rögtön megtudja, mi történt, és Mayerlingben fognak először keresni minket! – hadarta sírva. – Én kiszállok, ha Mayerlingbe megyünk!”
Rudolf csak úgy tudta lecsendesíteni, hogy megígérte, még az éjjelen továbbindulunk, méghozzá Svájc felé.
Zuhogott a hó, csúnyán áthűlve értünk a vadászlakba. Ott már lobogó kandalló és forró snapsz várt bennünket. A tűz mellé húzódtunk: a férfiak karosszékbe süppedtek, csizmájukat a kandallórács felé nyújtva.
Rudolf és én épphogy felmelegedtünk, már indultunk is a ház pincéjébe, hogy kibontsuk a befalazott rejtekhelyet. A többieket odafenn hagytuk. A legnagyobb barátságban üldögéltek a tűznél, Mary kisasszonnyal, aki elnyúlt a medvebőrön, puha párnák között. Fáradtságra panaszkodott. Ekkor láttam utoljára élve.
Lenn a pincében, a trónörökös magasra tartotta nekem a viharlámpát, én pedig vésővel és kalapáccsal estem neki a falnak. Szándékosan lassan bontottam ki az üreget, mert tudtam, azaz sejtettem, mi történik közben odafenn. Társaim azt a császári utasítást kapták, hogy Maryt – szépszerével vagy erőszakkal – vigyék át a szomszédos heiligenkreutz-i zárdába, ahol az apácák elzárva tartanák a szülésig. A fejedelemasszony arra is ígéretet tett, gondoskodik róla, hogyha Mary életben marad, felvegye a fátylat, és soha ne kerüljön többé az udvar szeme elé.
– És a gyermek?
– Nem tudom. Alighanem dajkaságba adták volna, onnan pedig lelencházba. Persze lehet, hogy meg sem születik… biztosan ismerték a környékbeli angyalcsináló asszonyokat.
– Szegény Mary… gondolom, nem egyezett bele.
– Tényleg nem. Pedig neki azt mondták, hazaviszik Bécsbe a szüleihez, hogy elkerüljék a botrányt… hogy csak jót akarnak. A kisasszony dühös sírásban tört ki, és hiába próbálták leültetni az íróasztalhoz, hogy ezt Rudolfnak is megírja és elbúcsúzzon tőle. Ez a levél lett volna a csalétek a trónörökös visszacsalogatásához a városba.
„Soha, értitek? Soha!” – sikoltozta Mary, és megütötte az egyik férfit. Az asztalt felrúgta, és eldobta a tollat.
Vadászfegyvert szorítottak a homlokához, hogy megfékezzék.
„Azt hiszitek, félek? Úgy sincs megtöltve!” – kiáltotta, és a puskacső után kapott. Dulakodtak, de nem bírták lefogni a fúriaként védekező Maryt.
Mi odalenn a pincében erről semmit sem tudtuk. Hosszan piszmogtam, miközben Rudolf kezében türelmetlenül reszketett a lámpás. Amikor már nem húzhattam tovább, kiemeltem a fedőlapot. Rudolf éppen benyúlt a vaskazettáért, amikor élesen csattant odafenn egy lövés.
„Hallottad? Mi volt ez?” – a trónörökös riadtan kapta fel a fejét.
„Nem hallottam semmit.” – hazudtam, de éreztem, hogy elsápadok.
„Valaki lőtt odafenn! – Rudolf visszalökte a kazettát, és felpattant. – Gyerünk!”
Esélye sem lett volna, hogy megállítsam.
Gyászos látványra nyitottunk a szalonba. Mindketten visszahőköltünk.
Mary baronessz halántéklövést kapott, amíg próbálták megfékezni. Viaszsárgán hevert a szétdúlt párnák között, a medvebőrt elöntötte a ragacsos vörösség. Csinos fejecskéje, kibomlott haja vérben ázott, arca rémült, egyik szeme helyén sötét üreg… Nem, ezt nem lehet elfelejteni.
H. gróf elhallgat. Sokáig ülünk szótlanul, aztán nem bírom tovább.
– És a trónörökös?
– Rudolf dermedten állt, aztán jött a dühkitörés.
„Hogy merészeltétek? – üvöltötte, és a kandalló mellől felragadott egy töltött vadászpuskát. – Pusztuljatok innen!” – azzal lövöldözni kezdett, mint egy eszelős.
Az egyik társunk felkiáltott és a combjához kapott. Rudolf nem tréfált. Próbáltuk lefogni. Iszonyú erő lakott benne! Még a földön fekve is harcolt. Kezéből kicsavartam a fegyvert. Egyikünk letépte a függönyzsinórt, hogy megkötözze, de nem bírt hozzáférni. Ráemeltem a fegyvert, hogy lábon lövöm… akkor emelte fel a fejét. – H. gróf elrejti az arcát. – A barátom volt…
Aztán csend. Pokoli csend. Mit mondhaték neki?
Nem kérdezem, hogy mi történt a sebesült vadásztárssal. Azt sem, hogy a rossz hír hozójaként miért próbálta elhitetni Ferenc Józseffel, hogy fiát Mary mérgezte meg. Nem firtatom, igaz-e, hogy valamikor Mary anyja is Rudolf szeretője volt. Hogy mi történt a vaskazettába rejtett kincsekkel?
Hallgatunk.
***************************************************
– Jóreggelt! – valaki barátságosan a bordáim közé bök. – Egész szépen belealudtál…
Vaksin és bután hunyorgok. Arcomba vág a napfény, a kávézó nyüzsgése, nem messze egy ablakból újra feldübörög a techno.
A búbánatos gentleman persze eltűnt. Velem szemben csak a herceg, pár cigarettacsikk és egy félig elolvadt jegeskávé.
9 hozzászólás
Nagy gondossággal megszerkesztett, a részletekig átgondolt, igényes, szép munkát ajánlottál a figyelmünkbe.
Tetszik a „mese” keretbefoglalása, ahogyan, szinte észrevétlenül (egyes szám első személyben) „átejted” az olvasódat a való világból, az álmod világába, s közben a szemfényvesztő ügyességével cseréled ki a veled szemben helyetfoglaló elbeszélő személyét. Minden szavad élő, hiteles, mind a helyzetek, mind a korhű kellékek és karakterek felvázolásában.
Rövid, lényegretörő kérdésekre, hibátlan, mértéktartó, a legmegfelelőbb szavakból gondosan megfogalmazott válaszmondatok sorjáznak.
Minden szó, minden írásjel a helyén van, a különböző idősíkok párbeszédei félreérthetetlenül meg vannak különböztetve, szóval, ez nekem nagyon rendben van.
„Nem, íróféle vagyok – vallom be elvörösödve.”
Hát, ja. Nem is akármilyen, fűzöm hozzá teljes felelősséggel.
Gratulálok. a.
Kedves Gunoda !
Akkor tanul az ember, amikor ilyen, és ehhez hasonló műveket olvas.Gratulálok az írásodhoz, elnyerte tetszésemet.
Szeretettel:Selanne
Kedves Gunoda!
Nagyon szépen írsz, olyan volt miközben olvastam, mintha filmen láttam volna. Végig sikerült lekötnöd a figyelmemet.
Szeretettel gratulálok írásodhoz: pipacs
Mindenkinek köszönöm a méltatást! Hosszú idő után írtam újra prózát, örülök, hogy érthető és követhető lett. Valahogy mindig zűrzavarosnak érzem azt, amit írok… :))
Hm…annak idején, még lánykoromban, valóságos Sissy-fan voltam. Ebbe természetesen beletartozott Mayerling rejtélyeinek meglátogatása. Voltam ott. Misztikus homály…és lehet, hogy így jobb. Találgatások, amelyekre soha nem lelhető bizonyosság.
Az írásod nagyon tetszik. Gratulálok.
Szia!
Nagyon jó írás, élvezettel olvastam!
Szeretettel: Eszti
Visszatértem ide, mert ma is aktualizálta Alberth.
Azért olyan jó itt, hogy rokon-lelkekre lel az ember…
Hát ez sokkal jobb történet, mint bármi, amit eddig Mayerlinggel kapcsolatban olvastam! Igazán élveztem, köszönöm az élményt!
igen, így is történhetett. én is voltam mayerlingben, nagyon érdekelt volna. sajnos ma már nincs ott semmilyen misztérium.