ΟΙ ΠΟΝΟΙ ΤΗΣ ΠΑΝΑΓΙΑΣ /A Szűzanya fájdalmai
VIDEÓK:
Πρώτη εκτέλεση/ Először előadta: Νίκος Ξυλούρης / Kszilúrisz Nikosz
Άλλες ερμηνείες/További előadó: Γιάννης Χαρούλης / Harúlisz Jánnisz
Στίχοι / Szöveg: Κώστας Βάρναλης/ Kostas Varnalis
Μουσική/Zene: Λουκάς Θάνου / Loukas Thánu
Πού να σε κρύψω γιόκα μου / Pu ná sze krípszo jóka mu
να μη σε φτάνουν οι κακοί / ná mí sze ftánun í kakí
σε ποιο νησί του ωκεανού / sze pjó niszí tu okeanú
σε πια κορφή ερημική. / sze pjá korfí erimikí
Hová rejtselek kisfiam,
hogy utól ne érjenek a rosszak?
Melyik lakatlan szigetre, mely óceánra?
Melyik elhagyatott hegy csúcsára?
Δε θα σε μάθω να μιλάς / Dé(n) thá sze mátho ná milász
και τ’ άδικο φωνάξεις / ke t’ádiko fonákszisz
ξέρω πως θα χεις την καρδιά / kszéro posz thá hisz tin kardjá
τόσο καλή τόσο γλυκή / tószo kalí, tószo glikí
που μες τα βρόχια της οργής / pu mész tá vróhja tisz orgísz
ταχειά, ταχειά θε να σπαράξεις / tahjá, tahjá the ná szparákszisz
ταχειά, ταχειά θε να σπαράξεις… / tahjá, tahjá the ná szparákszisz
Nem tanítlak meg beszélni,
hogy ne kiálts, ha igazságtalanságot látsz!
Tudom, hogy olyan lesz a szíved,
Annyira jó, s annyira édes…
Hogy a harag kínjai, a dűhödt erők között
Netalán, tán még meghasad…
És netalán, még te is szétőrlődsz
Συ θα’χεις μάτια γαλανά / Szi tháhisz mátja galaná
θα ‘χεις κορμάκι τρυφερό / thá’hisz kormáki triferó
θα σε φυλάω από ματιά κακή / thá sze filáo apó mátja kakí
και από κακό καιρό / ke apó kakó keró
Szép kék szemeid lesznek
És kis, érzékeny, zsenge tested
Megóvlak majd a gonosz tekintetektől
És elrejtelek a vészterhes idők elől
Από το πρώτο ξάφνιασμα / Apó to próto kszáfnyazma
της ξυπνημένης νιότης / tisz kszipniménisz nyótisz
δεν είσαι συ για μάχητες / dhén ísze szí já máhitesz
δεν είσαι συ για το σταυρό / dhén ísze já to sztavró
εσύ νοικοκερόπουλο / eszí nikokerópulo
όχι σκλάβος, όχι σκλάβος ή προδότης / óhi szklávosz, óhi szklávosz í prodótisz
όχι σκλάβος, όχι σκλάβος ή προδότης / óhi szklávosz, óhi szklávosz í prodótisz
Az első föleszméléstől
Egészen a megvilágosodásig
Nem vagy te harcra, háborúra termett!
Nem vagy keresztre való…
Inkább rendes vagy, jóravaló
És nem hitvány, nyomorult, vagy áruló!
És nem hitvány, nyomorult, vagy áruló!
Κι αν κάποτε τα φρένα σου / Ki án kápote tá fréna szu
το δίκιο φως της αστραπής / to dikjó fósz tisz asztrapísz
κι αν η αλήθεια σου ζητήσουνε (χτυπήσουνε – az írott szöveg helyett ezt énekli)
ki án í alíthjá szu zitíszune ( htipíszune )
παιδάκι μου να μην τα πεις / pedáki mu ná mín tá písz
És ha valamikor az elméd
Az igaz fény felvillanásáig ér
Ha az igazságot kérnék számon tőled (És ha legyűrik az igazságot -énekli)
Gyermekem, ne mondd el!
Θεριά οι ανθρώποι δεν μπορούν / Therjá i ánthrópi dén borún
το φως να το σηκώσουν / to fósz ná to szikószun
δεν είναι η αλήθεια πιο χρυσή / dén íne í alíthjá pjó hriszí
απ’ την αλήθεια της σιωπής / áp’ tín alíthjá tisz sziopísz
χίλιες φορές να γεννηθείς / híljesz forész ná genithísz
τόσες, τόσες θα σε σταυρώσουν / tószesz, tószesz thá sze sztavrószun
τόσες, τόσες θα σε σταυρώσουν / tószesz, tószesz thá sze sztavrószun
Romlott, otromba szörny az ember,
A fényt fölemelni képtelen
Nem értékesebb-e az igazság
a néma (bölcs?) hallgatásnál?
Hiszen ezerzer is megszülethetsz,
mindannyiszor keresztre feszítenek
Mindannyiszor keresztre feszítenek!
4 hozzászólás
Milyen igaz minden sorod! A befejezés nagyon tetszik.
Üdv: Colhicum
Köszönöm!
Csak, hát mivel ezek dalfordítások; a sorokat – még ha igazak is – nem tekinthetem egészen a kizárólagos tulajdonomnak… sajnos!!!
Gratulálok! Szép szavak…
Gy.
Kedves Stratos!
Nagyon szép a dal!
Megnéztem mindkét videót is. Jó, hogy feltetted a címeket, így tökéletes volt az élmény
Köszönettel: Falevél.