Vén Grimes halott, a jó öreg,
nem látjuk már amint
sötét, hosszú lódent visel,
begombolva nyakig.
Szíve mindig nyitott maradt,
őszinteséggel telt,
fején megőszülő hajat,
méltósággal viselt.
Békében élt mindenkivel,
egy igaz barátként,
kabátján voltak mély zsebek,
s a pantallója kék.
Szerénységet keresve élt,
és jutalmazta azt,
rosszra sosem adta fejét,
nem viselt fodrokat.
Szomszédaival jól kijött,
társasági lény volt;
nagy csatot viselt a cipőn,
fényesen csillogót.
Tudásával senki előtt
sohasem kérkedett,
és nem hangoskodott midőn
gyűltek az emberek.
Pénzt sosem hazárdírozott
a szerencsére el,
de élt (ahogyan más szokott)
könnyeden, s fesztelen.
Így nem zavarták a gondok,
békéje megmaradt,
egy finom úriember volt,
mondják, az ég alatt.
Albert Gorton Greene – OLD GRIMES
Old Grimes is dead; that good old man,
We ne’er shall see him more;
He used to wear a long, black coat,
All buttoned down before.
His heart was open as the day,
His feelings all were true;
His hair was some inclined to gray,
He wore it in a queue.
He lived at peace with all mankind,
In friendship he was true;
His coat had pocket-holes behind,
His pantaloons were blue.
He modest merit sought to find,
And pay it its desert;
He had no malice in his mind,
No ruffles on his shirt.
His neighbours he did not abuse,
Was sociable and gay;
He wore large buckles on his shoes,
And changed them every day.
His knowledge, hid from public gaze,
He did not bring to view,
Nor make a noise town-meeting days,
As many people do.
His worldly goods he never threw
In trust to fortune’s chances,
But lived (as all his brothers do)
In easy circumstances.
Thus undisturbed by anxious cares
His peaceful moments ran;
And everybody said he was
A fine old gentleman.
3 hozzászólás
Érdekes…
Az angol eredeti XAXA rímképlettel indít és zár, de az összes
belső versszak már tökéletes ABAB rímképlettel működik…
Látom, Imre is próbálta ezt követni, de megszenvedett vele…
Talán én is megcsinálom… A Grimes nyilván egy angol név,
de a költő Greene nem tudhatta, hogy a magyar nyelvben
ennek MÁSIK jelentése is lehetséges: GRIMES – foglalkozás,
aki arckifestő (grímes) a színészek fellépéséhez (oroszoknál
“grimjór”)… Tulajdonképpen a “sminkes” másik neve, amit
ritkábban használunk. De itt most legyen ez csak egy NÉV!!!
Kedves Dávid!
Köszönöm az elemzésedet a háttérinformációkkal.
Örülök, hogy olvastad a fordításomat.
Szívesen olvasnám én is a tiéd.
Barátsággal, Imre
Kedves Imre!
Már olvastad is a FB-on…
Örülök, hogy jónak találtad…
Barátsággal:
Dávid
🙂