Az én szerelmem egy bolond szerelme,
a fél arcomra hófehért meszelne,
a fél arcomra ébenfeketét.
Eljátssza az Isten szerepét.
Az én szerelmem nyers husokra vágyik,
árnyakban kúszik el velem az ágyig,
egy pillanat elég, és elragad,
az éhe gyilkos, néma éji vad…
Az én szerelmem tengerekre ébred,
és kékre festi mind a messzeséget,
mert új egekre törni hajtja már
a bennem álmodó viharmadár.
Az én szerelmem szál virág szeméten,
a színét sem, az illatát sem értem,
s a sorsa bárhogy új meg új halál,
ezer alakban újra eltalál
az én szerelmem,
egy bolond szerelme;
és bennem mintha most is énekelne
egy féktelen mesékből ellopott
kegyetlen-édes nyári dallamot.
36 hozzászólás
Kedves aLéb! A Te szerelmed egy nagyon emberi, megérthető szerelem, amit nagyszerű képekkel vetítettél elénk! Tetszik a keret, tetszik a benne foglalt tartalom, a rímek és a megoldások! Üdvözlettel: én
Laci, nagyon szépen köszönöm, örülök, hogy a vers elemeiben is, egészében is tetszett.
aLéb
Kedves aLéb! Tetszik a versed dallama, a rímeid, a képeid.
Üdvözlettel:Fügefa
Kedves Fügefa,
köszönöm szépen, örülök, ha tetszett :-).
aLéb
Gratulálok, nagyon tetszett
Köszönöm, Miki!
aLéb
Drága Béla, teljes mértékben ráéreztél – vagy felidézted? megérezted? újrafogalmaztad? – Ady hangulatára ebben a versben… gyönyörű és ennek ellenére teljesen a tiéd.
Gratulálok!
Irénke, nagyon nagy örömmel láttalak, köszönöm! Igen, Ady verse is, Petőfi: Az én szerelmem c. verse is inspirált, és még nem egy remek "Az én szerelmem" vers van a magyar irodalomban, ez indokolja az én versem hogy is mondjam, kicsit összetettebb címét :-). Örülök, hogy tetszett.
aLéb
Nagyon tetszett a vers. Nekem valahol Dsida Jenőt idézted meg. Gratulálok:b:)
Barna, köszönöm a gondolataidat!
aLéb
Csodálatos vers ez, aLéb.
Nagyon tetszik.
Ida, örülök, hogy tetszett, köszönöm.
aLéb
Kedves aLéb!
Most is köszönöm.
Szeretettel: Szabolcs
Szabolcs, örülök, hogy itt voltál, köszönöm.
aLéb
Szia!
Remek képekkel festetted le a Te szerelmedet. A te szerelmed is vad, bolond, szédítő, mint a szerelmek általában.Nagyon tetszett a versed! üdv hundido
Hundido, ilyenek ezek a szerelmek :-). Köszönöm szépen a véleményedet.
aLéb
Szia aLéb! 🙂
Elég sok időt töltöttem a verseddel, s miután többször rácsodálkoztam, nem tudtam megállni, hogy vele párhuzamosan Petőfiét is ízlelgessem. Kíváncsi voltam, hogy miben hasonlít, miben különbözik a kettő. Előre biztos voltam abban, hogy nem törekedtél semmiféle utánzatra, csak ötletet merítettél, és beletetted a saját egyéniséged, érzéseid.
Hamar megéreztem, hogy a tiéd mélyebben szól. Ahogy a felépítésüket néztem, rájöttem, hogy egyrészt a szótagszámok okozzák. Míg Petőfié végig 10-es, te 11-11-10-10-es váltakozással írtad meg. Ez utóbbi lágy hullámzás érzetét kelti, amit tovább erősítenek a páros rímek.
Petőfi vibrál keresztrímes, egyenlő szótagszámú szakaszaival, a fiatalos, „lánglelkű”, lobbanékony vonalat követi, a te eszközeid pedig a megfontolt, érett férfiét. Nem tudom, hogy mennyire volt ez szándékos, de verseidet ismerve, szerintem igen. 🙂
—
Hú, Kankalin, nagyon alapos elemzést írtál, köszönöm szépen.
El kell mondjam, hogy a vers alapötlete úgy éreztem, bennem volt, de valószínű, hogy valahol hátul Petőfi és Ady hasonló verse is dolgozott. Ez annyira gyanús volt nekem, hogy rákerestem, és még meg sem tudtam lepődni :-).
Általában igyekszem megépíteni a verseimet, örülök, ha átment a szándék. A negyedik sorban a kész versnél vettem észre, hogy hibádzik egy szótag, de így hagytam, mert így szól jól bennem.
A logaritmikus leúsztatást nem értem, bizonyosan hiányos zenei műveltségem okozza, de szeretem ezt a fajta zárást alkalmazni.
A vers üteme és a rímeltetés így szólt bennem, valóban, igazad van, Petőfi verse energikusabb, az enyém talán a csöndesebb, melankolikusabb, nem tudom. Hogy "érett férfi"-vers lenne – hát nem tudom, ha így látod örülök.
Örülök, hogy ilyen részletesen kibontottad a verset.
—
…
Páros rímeid szerepe abban is megmutatkozik, hogy a súlyos tartalom ellenére a feszültség folyamatosan oldódik, ettől lesz nyugodt, megfontolt, harmonikus.
A szerkezet is gondosan épített. A zaklatott felvezetés után a középrésznél érezhető a váltás, mert a festői kép a madárral, a repüléssel, a tengerrel a szabadságot, a lebegést szimbolizálja. Ez az eszköz némi enyhítést ad.
A zárásban a sortörés elnyújtja a befejezést, eközben a negatív hatások pozitívvá összegződnek, ezért a végkifejlet megnyugtató. Ha zenéről lenne szó, akkor azt mondanám, hogy logaritmikus leúsztatás. 🙂
A 4. sor szótagszámát is megemlítem, mert 9-es. Ebben látok szándékosságot, hiszen így figyelemfelkeltő, miként az ötletes cím is az.
Jó volt olvasni a versed. Remélem, Petőfi megbocsát nekem, hogy a tiéd jobban tetszik. Ez valószínűleg annak is köszönhető, hogy már nem vagyok húszéves. 🙂
Köszönöm az újabb élményt! 🙂
Szeretettel: Kankalin
—
Köszönettel pedig én tartozom :-).
aLéb
Nem szép tőlem, hogy szegény Ady Endrét kihagytam, kénytelen leszek teleírni még két ablakot. :)))
Kankalin,
szerintem nem haragszik, lényeg, hogy most pótoltad :-). Köszönöm, hogy visszanéztél.
aLéb
Kedves aLéb!
Elmélkedésed csodaszép!
Nagyon tetszett a kerete,
Különösen ahogy befejezted,
de az égész úgy ahogy van,
Csodálatos "nyári dallam"!
Kedves Dóra, örülök, ha tetszett, köszönöm, hogy itt hagytad a véleményedet.
aLéb
Kedves aLéb!
Ritkán lehet ilyen gyönyörű szép verset olvasni a szerelemről is, pedig nagyon sokkal találkozhatunk. Elmélkedésed erről remek, mélyen hat annak, aki olvassa. Keresem, de nem találom, melyik mondat tetszene legjobban, mert valamennyi mind megfoghatatlan. Egyet mégis kiemelek:
"Az én szerelmem tengerekre ébred,
és kékre festi mind a messzeséget,
mert új egekre törni hajtja már
a bennem álmodó viharmadár."
Élvezettel olvastam, biztos vagyok benne, hogy még többször fölkeresem.
Szeretettel gratulálok: Kata
Kedves Kata,
örömmel láttalak itt, köszönöm a véleményedet.
aLéb
Szia aLéb!
Mint minden versed, ez is nagyon lenyűgözött.
A cím alapján egoizmusra, vagy skizofréniára gondoltam, de látom, hogy ilyesmiről szó sincs.
Viszont akkor nem értem az "Az én" ismétlődését a címben.
Barátsággal dodesz
Szia Dodesz!
Először is köszönöm, hogy olvastad, és örülök, hog tetszett.
A cím: a magyar irodalomban több "Az én szerelmem" című vagy konkrét szövegtartalmú vers született, ez volt az oka a cím ilyen jellegű nyitásának, nem több :-). Ez a vers pedig Az én "Az én szerelmem" vers, ennyi csak a magyarázata.
Mindig örömmel látlak, köszönöm a véleményedet.
aLéb
Szia aLéb!
Ja, vagy úgy! Így már értem. De akkor az idézett címet nem kellene idézőjelbe tenni?
Barátsággal: dodesz
Szia Dodesz!
Nyelvtani szempontból szigorúan véve talán igen, bár nem konkrét idézet ez, mert ahogy írtam, több azonos című vers is van, témájukban, megoldásiakban hasonlóak. Mindezek mellett úgy gondolom, ez egy cím; tehát a szerepe a figyelemfelkeltés mellett a lehető legtöbb információ nyújtása és az, hogy érdekesen utaljon az írás témájára és annak egyéb vetületeire. Ezek okán ennél a megoldásnál maradtam, lesz ami lesz :-).
Köszönöm, hogy visszanéztél.
aLéb
Kedves aLéb!
Naná, hogy visszanéztem, sőt, még többször vissza fogok nézni, mert ez a vers szerintem az egyik legjobb a hasonló címűek közül! 🙂
Barátsággal: dodesz
Kedves dodesz,
köszönöm szépen az elismerésedet, örömmel láttalak itt újra :-).
aLéb
szia Aléb!
Csak még annyi, gondolom, megérted. Mert, van úgy, hogy nem lehet lemezt cserélni. Akár elakad az a kedves lemez, akár nem, bárhogy, akárhogy is lesz.
Ennyivel azér' tartoztam neked, meg kellett írnom.
túlparti
Szia, köszönöm, hogy olvashattam, a versed nálam talált, „elsüllyedt”.
Na ja… Jin, és Jang. Átkos szenvedély, mi megbocsáthatatlan,(?) aztán öregedés, nyugalom, megbékélés, belenyugvás? Nem hinném.
Megbékélés a „bolondnak”, ki „féktelen mesékből” érkezett?
Nem hinném. Előfordul az ilyen… hogy a tű elakad azon a bolond lemezen. Ha van erő próbálni tűt, vagy lemezt cserélni, írni tovább, és élni, élni!
Látod, ez nem volt műelemzés, bocsáss meg érte – nem is értek hozzá. Nem számoltam szótagot, ritmust, meg rímet se.
tisztelettel: túlparti
Szia túlparti!
Nem is kell műelemezni, ha megszólított, már jó, és nekem az jött le a gondolataidból, hogy így volt.
A szerelmek sokszor bizony messziről szépek, ha úgy maradnak a távolban (vagy nem is annyira távolban) hogy nem tapasztaljuk meg igazán, mire is képesek valójában, fizikai manifesztációjukban. De abban teljesen igazad van; élni, élni, mert nincsen, csak egy :-). Örömmel olvastalak itt, köszönettel pedig én tartozom, hogy olvastál.
aLéb
Szia túlparti!
Elméletben értem, amit írsz, mert hiszem, hogy mindenkinek megvan a saját útja. Köszönöm, hogy visszanéztél a vershez.
aLéb