Für den Winterabend
Wenn der Mondmann geht ums Haus,
weht der Schnee bald leiser,
nur die rote Feuermaus
huscht noch durch die Reiser.
Leiser, als die Spinne spinnt,
webt im Ofenloch der Wind
Träume schon für Vater,
Mutter, Kind und Kater.
Busta, Christine
(1915–1987)
Téli estére (írt dalocska)
Házat Hold, ha körbe jár,
s hull a hó halkabban,
láng parázs lesz, s hamvad bár,
gyújtja még a gallyat.
Halkabban, mint egy pók sző,
kályhalyukban sző szellő
álmokat szülőknek,
kandúrnak s gyerkőcnek.
Szalki Bernáth Attila
4 hozzászólás
A Magyarul Bábelben portálon olvasható az alábbi fordítás
erről a versről.
Téli estén
Ha körüljárja a házat a holdbéli ember,
a hózápor csendesül lassan,
csak a tűzbéli vörös egér
surran át még a rőzsén.
Halkabban, mint pók fonja a hálót,
a kályhalyukban már az álmokat
szövi a szél az apának,
anyának, gyereknek és cicának.
P. T.
Mindannyiunkra érvényes: A harag rossz tanácsadó…
De itt ki haragszik kire?
Én senkire…
Viszont elnéztem a 2.vsz. rímképletét, majd átvariálom ölelkezőre…
Egyébként P.T. nyersfordítása szinte tökéletes, remek verset lehet ennek alapján írni.
Én az eredetiből indultam ki, attól tértem el a hangulat kedvéért. Mivel a cím is télről beszél, a könnyű pelyheknél fölösleges még arról is írni, hogy hóról van szó. A holdember helyett is elég a hold, a magyar nem szokta a holdat emberként azonosítani. Aztán a hózápor hogyan csendesül? Milyen zajjal jár a hóesés? Semmilyennel, még halkkal sem. Viszont lehet könnyű, ahogy az álom is. És milyen zajjal járhat a pók hálószövése? Szélcsenddel. A Kater állítólag kandúr, de az is van cirmos. De a kandúrt és a macskát említeni – így: macska – nem tartottam elég hangulatosnak egy gyerekversben, mert ugye, ez – az…
Különben amit már én is föltettem, az egy újabb verzió, de még a rímképletet át kell variálni…
"Hold silbakol ház körül…" így még elmegy embernek…
P.T. fordítása a vers megcsúfolása, a szótári szagú szavak között elveszett a hangulat, a kép, a költészet, a líra, és maradt csak a kályhalyuk meg a vörös tűzegér… Én másképp éreztem:
Egy este télen
Mikor hold jár ház körül,
S könnyű pelyhek hullnak,
Rőt lángocska úgy örül,
Gallyak közé bújhat.
Pókfonálnál könnyedebb
Álmuk, mit a szél sző,
Alszik cirmos és gyerek,
Két jó szülő, féltő…