Álmomban egyszer (álmodtam rólad)
nyílt mezőn láttuk, egy gyors galambpár
mint kergetőzik, cikáz, kalimpál,
jól láthatóan, mint udvarolnak.
S feléjük árnyék: lég falánk sólyma
hussant lecsapva, s ők feladták.
Lassúak voltak, gyengék; e csatán
vesztették mindazt, mi a lét sója.
Pihéik hulltak földre kerengve,
bíborral pettyes fehér tollak.
És én már sírtam, feléd rohanván,
de te nem voltál; sövények voltak,
s bujkáló szél, mely hangot vert benne,
elhalón bőgő bárányok hangját.
C.G. Rossetti:
A Dream
Once in a dream (for once I dreamed of you)
We stood together in an open field;
Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,
Sporting at ease and courting full in view.
When loftier still a broadening darkness flew,
Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;
Too weak to fight, too fond to fly, they yield;
So farewell life and love and pleasures new.
Then as their plumes fell fluttering to the ground,
Their snow-white plumage flecked with crimson drops,
I wept, and thought I turned towards you to weep:
But you were gone; while rustling hedgerow tops
Bent in a wind which bore to me a sound
Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.