Vénemberek ismert szövege:
– Negyven évet éltem le vele;
Elismerem – szép volt, nagyszerű,
Ahogy Ádám s Éva élt, a hű.
Éva – példás nej volt, egy barát,
Az almába ugyan belerágott,
Megszerette viszont jó Ádámot,
S hű volt hozzá egy életen át.
Nyugodt volt a férj mindig, ha távol
Vadászott vagy bogyókat szedett;
Nem tartott soha a megcsalástól,
Fejét adta volna rá akárhol!
Igaz, férfi más – nem létezett…
(Fordította: Szöllősi Dávid)
2024. május 1.
__________________________
Эдуард Асадов:
ВЕРНAЯ ЕВA
Старики порою говорят:
— Жил я с бабкой сорок лет подряд.
И признаюсь не в обиду вам,
Словно с верной Евою Адам.
Ева впрямь примерная жена:
Яблоко смущенно надкусила,
Доброго Адама полюбила
И всю жизнь была ему верна.
Муж привык спокойно отправляться
На охоту и на сбор маслин.
Он в супруге мог не сомневаться,
Мог бы даже головой ручаться!
Ибо больше не было мужчин…
3 hozzászólás
Kedves Dávid!
Tüneményesek ezek a sorok. Mindig örülök, ha orosz fordítást hozol. Sajnos soha nem tanultam meg ezeket a betüket, se írni, se olvasni nem tudom. Mennyi remek orosz író van. Azért is örülök annyira, mert a németet azért még úgy ahogy – nyilván nem irodalmi szinten – le tudnám fordítani, az angol már más eset, bár azt is tanultam, de annyira nincs nyelvérzékem, mint tyúknak az ábécéhez, azért sokra értékelem, ha valaki ilyen különböző nyelvcsaládhoz tartozó idegen nyelvet is ilyen fokon képes volt elsajátítatni. Minden elismerésem a tied.
Szeretettel: Rita
Kedves Rita!
Szentpétervárott végeztem, 40 évig használtam a munkámhoz a nyelvet.
Az 1989-es politikai fordulat óta az orosz nyelv oktatása háttérbe szorult,
nem kötelező sehol. Pedig a kultúra nem azonos a politikával! Én ezt a
nyelvet érzem, nem csak értem… Örülök, hogy tetszett a fordításom, és
köszönöm a méltató elismerést! Maga a költő nem tartozik a legnagyobbak
közé, van tőle egy kis kötetem, abban találtam a fenti verset, amelynek címe
alá azt írta Eduard, hogy “sutka”, vagyis tréfa… Én ezt nem írtam oda, mert a
humor anélkül is átjött, remélem…
Szeretettel: Dávid
Kedves Dávid!
Sőt,nem csak, hogy nem tanítják, hanem sok helyen tíltanak is mindent, ami orosz. Szégyen! Teljes mértékig igazat adok neked abban, hogy más a művészet és más a politika. Még a macskák is ki lettek tíltva a szépségversenyről. Az ember nem tudja, hogy sírjon, vagy nevessen, annyira szánalmas. Van, ahová a sportolókat nem engedik, máshol a vodkát öntik ki. Őrültek az emberek, nincs mire büszkének lenniük. Már sajnálom, hogy nem tanultam meg oroszul. Épp akkor voltam iskolás, mint jött az 56 és egy ideig nem tanultuk, aztán is csak utálattal. Nekem meg egyébként sincs nyelvérzékem és a torlódó másolhangzók miatt a szavak kiejtése is nehezemre ment, az írásjelüket pedig sohasem voltam képes elsajátítani, csak a szóbelinek volt köszönhető, hogy mégis leérettségiztem belőle. Putyinnal se állnak szóba, úgy tárgyalnak, hogy meg se hívják a tárgyalásra, hol van akkor a római jog, hogy hallgattassék meg a másik fél is? Sehol. Németül és angolul hol tanultál meg ilyen szinten, hogy fordítást is vállalsz?
Szeretettel: Rita :I