Jaques Prevert
Fehér lepedők a szekrényben,
vörös lepedők az ágyban,
egy gyermek az anyaméhben,
az anyja küzd fájdalmában,
apa a folyosón, állva,
a folyosó bent a házba’
a ház meg egy kisfaluban,
a falu az éjszakában,
a halál egy sikoltásban,
s a gyermek élők sorában.
Koosán Ildikó fordítása
Premier jour
Des draps blancs dans une armoire
Des draps rouges dans un lit
Un enfant dans sa mère
Sa mère dans les douleurs
Le père dans le couloir
Le couloir dans la maison
La maison dans la ville
La ville dans la nuit
La mort dans un cri
Et l'enfant dans la vie
2 hozzászólás
Eredeti vers, érdekes gondolat, jó fordítás.
Nekem nagyon megtetszett, azért fordítottam.
Néhány szóban egy filmet láttat a költő.
A szituáció és a dráma kelős közepében találja magát
az olvasó.
Köszönöm.