kedves gyogyo!
Látod, ez a nagyszerű az emberi természetbe: Nem vagyunk egyformák. Én megmondon őszintén, én nem tudnék egy ilyen verset irni. Akarattal nem irtam sohasem, mert ez a szó nekem a jövővel kapcsolatban tabú. De igazad volt, ehhez mérve az én versem hétköznapi. de én mindig arra gondolok van még sok olyan ember aki a puliszkát is szereti. nem csak a libamájat, és azoknak is kell valami a lelki boldogsághoz, ami hétköznapokon pászol az asztalra, A versre nem tudok sok mindent mondani, vannak benne szép szavak, de én le szoktam irni amit mondani akarok. A két vers forma egy teljassen más kategoria. Egy régi közmondás: Van akinek a Pap, van akinaek a Papné.
Üdv Toni
Én pedig őszintén megmondom, nekem nem tetszik a vers, ami persze nem jelent semmit, mert nem vagyok szakértő, és nyilván ennek is vitathatatlan az irodalmi értéke, de nem az én világom.
Jó ez, csak számomra kicsit olyan hézagos, mindig hiányolok belőle valamit.
Én se tudnék ilyet írni, de hát én egyáltalán nem írok jó verseket.
Azért nem kell túl komolyan venni, amit írtam.
Épp' az előbb fejtettem ki véleményemet az haiku versformáról. Elég idegen a mi rímekhez szokott füleinkhez. Ezért én szétszórtnak érzem. Azonban én is próbálkoztam már vele, de mégis másként csinálom, mert folyamatosan, egy témát írok így végig, mint ahogyan általában az a verseknél elvárható.
Ennél a versnél is a szétszórtság jellemző és bocs' de én már olyan vagyok, hogy az elírási és helyesírási hibákra felhívom a figyelmet. Itt is találtam, kettőt is. Azért jegyzem meg, mert az lerontja a különben jó beltartalmat is. Hiába ágálnak sokan az ellenkezőjéről, mégis igaz.
A hibák: "őlemben," ilyen szó nincs a magyarban. Valószínű ölemben-t akartál írni!
Második szakaszban: "r-meket" biztosan elírás, rímeket helyett.
Ki lehet javítani.
Üdvlözlettel: Kata
6 hozzászólás
Éles fényű szikrák!
tetszett nagyon
Érdekes, éles képek, a selyem ellenére. Tetszett a vers, sűrű, erős, és az érzés ismerős :-). Hát… hajrá 🙂
aLéb
kedves gyogyo!
Látod, ez a nagyszerű az emberi természetbe: Nem vagyunk egyformák. Én megmondon őszintén, én nem tudnék egy ilyen verset irni. Akarattal nem irtam sohasem, mert ez a szó nekem a jövővel kapcsolatban tabú. De igazad volt, ehhez mérve az én versem hétköznapi. de én mindig arra gondolok van még sok olyan ember aki a puliszkát is szereti. nem csak a libamájat, és azoknak is kell valami a lelki boldogsághoz, ami hétköznapokon pászol az asztalra, A versre nem tudok sok mindent mondani, vannak benne szép szavak, de én le szoktam irni amit mondani akarok. A két vers forma egy teljassen más kategoria. Egy régi közmondás: Van akinek a Pap, van akinaek a Papné.
Üdv Toni
Én pedig őszintén megmondom, nekem nem tetszik a vers, ami persze nem jelent semmit, mert nem vagyok szakértő, és nyilván ennek is vitathatatlan az irodalmi értéke, de nem az én világom.
Jó ez, csak számomra kicsit olyan hézagos, mindig hiányolok belőle valamit.
Én se tudnék ilyet írni, de hát én egyáltalán nem írok jó verseket.
Azért nem kell túl komolyan venni, amit írtam.
Üdv.:Tamás
Épp' az előbb fejtettem ki véleményemet az haiku versformáról. Elég idegen a mi rímekhez szokott füleinkhez. Ezért én szétszórtnak érzem. Azonban én is próbálkoztam már vele, de mégis másként csinálom, mert folyamatosan, egy témát írok így végig, mint ahogyan általában az a verseknél elvárható.
Ennél a versnél is a szétszórtság jellemző és bocs' de én már olyan vagyok, hogy az elírási és helyesírási hibákra felhívom a figyelmet. Itt is találtam, kettőt is. Azért jegyzem meg, mert az lerontja a különben jó beltartalmat is. Hiába ágálnak sokan az ellenkezőjéről, mégis igaz.
A hibák: "őlemben," ilyen szó nincs a magyarban. Valószínű ölemben-t akartál írni!
Második szakaszban: "r-meket" biztosan elírás, rímeket helyett.
Ki lehet javítani.
Üdvlözlettel: Kata
Kedves gyogyo ez a versed nem nyerte el tetszésemet.
Keresek valami mást.
Üdv. Györgyi