Verklärter Herbst
Gewaltig endet so das Jahr
Mit goldnem Wein und Frucht der Gärten.
Rund schweigen Wälder wunderbar
Und sind des Einsamen Gefährten.
Da sagt der Landmann: Es ist gut.
Ihr Abendglocken lang und leise
Gebt noch zum Ende frohen Mut.
Ein Vogelzug grüßt auf der Reise.
Es ist der Liebe milde Zeit.
Im Kahn den blauen Fluß hinunter
Wie schön sich Bild an Bildchen reiht –
Das geht in Ruh und Schweigen unter.
____________________________________
Dicső egy ősz
Pompás egy év… végére jár…
Aranylik bor, gyümölcs a kertben,
Csodás az erdő, néma bár,
Magány les rá, veszéllyel telten.
A gazda szól: ez rendben, sőt…
Te estharang, halk, hosszan csengő,
Adj végül kedvet még, erőt,
S köszönts, madárraj, költözendő.
Szelíd, szerelmes évszak ez.
Sajkánk csorog a kék vízen le,
Kép képre sorjáz és színez,
Köröttünk béke néma csendje.
2 hozzászólás
A nyerset így értelmeztem, kérem bárki véleményét erről:
Megdicsőült ősz
Hatalmasan végződik így az év
Aranyló borral és kertek gyümölcsével.
Körül hallgatnak csodásan az erdők
És vannak veszélyeztetettjei a magánynak.
A földműves ekkor mondja: jól van.
Ti halkan és hosszan /csengő) estharangok,
Adjatok még a(z év) végére vidám kedvet.
Egy madárcsapat köszönt vonulás közben.
A szerelem szelíd ideje ez.
Csónakban a kék folyón lefelé (haladva)
Milyen szép képek tűnnek fel képek után,
És nyugalomban, csendben zajlik minden.
Nagyjából…
Kedves Bárki!
Köszönöm hallgatólagos véleményed. Nekem így többet mond, mintha leírtad volna…
Dávid