Kis fehér liljom
egy kő mögött,
csak szomorkodott,
a nap sütött.
Kis fehér liljom
napfényt evett,
kis fehér liljom
rá emelt fejet.
Kis fehér liljom
azt mondta: “Jó,
kis fehér liljom
neked való.”
Kis fehér liljom
nászra öltözött,
fehéren ragyog,
a kő fölött.
Kis fehér liljom
oly kókadó,
csak vágyakozott
vízre szomjazón.
Kis fehér liljom
kelyhét tartva
esőt fogón
tölti már újra.
Kis fehér liljom
szól: “Megint jó,
mikor szomjamon
lágy esője olt.
Most erős vagyok,
most hűs a lét,
el nem száradok,
beszívtam vizét.”
Kis fehér liljom
jó illatún,
felül a napon,
esőn alul.
Köszönd világom
Napnak, esőnek,
kis fehér liljom
ma újraéledt.
George Macdonald – Little White Lily
Little White Lily
Sat by a stone,
Drooping and waiting
Till the sun shone.
Little White Lily
Sunshine has fed;
Little White Lily
Is lifting her head.
Little White Lily
Said: “It is good
Little White Lily’s
Clothing and food.”
Little White Lily
Dressed like a bride!
Shining with whiteness,
And crownèd beside!
Little White Lily
Drooping with pain,
Waiting and waiting
For the wet rain.
Little White Lily
Holdeth her cup;
Rain is fast falling
And filling it up.
Little White Lily
Said: “Good again,
When I am thirsty
To have the nice rain.
Now I am stronger,
Now I am cool;
Heat cannot burn me,
My veins are so full.”
Little White Lily
Smells very sweet;
On her head sunshine,
Rain at her feet.
Thanks to the sunshine,
Thanks to the rain,
Little White Lily
Is happy again.
6 hozzászólás
Kedves Imre!
Megint egy nagyon szép verset fordítottál!
“Kis fehér liljom
kelyhét tartva
esőt fogón”
Gratulálok!
Barátsággal:sailor
Szép napot!
Köszönöm, kedves sailor.
Kedves Imre!
Nagy és szép vállalkozás. Fogadd elismerésem.
Barátsággal üdvözöl Attila
Köszönöm, hogy olvastad, kedves Attila.
Igazán szép verset fordítottál, köszönet érte!
deb
Örülök, hogy olvastad, kedves Deb.