Das Fräulein stand am Meere
Das Fräulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es rührte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.
"Mein Fräulein! Sein Sie munter,
Das ist ein altes Stück;
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zurück."
___________________________
Egy kisasszony és a naplemente
Tengerpart… Egy kisasszony
Ott állt, sóhajtozott,
A nap a horizonton
Letűnt, s ez rá hatott.
„Kisasszony, trükk ez, régi,
Ne búslakodjon ön,
A nap elől bevégzi,
De hátul visszajön…”
2 hozzászólás
"Hol vagytok, ti műfordító társak?
Közületek csak egyet is lássak…"
Petőfi után – szabadon…
Sokadik verzió, nem szó szerinti, de lényegre törő…
Kisasszony parton állva…
Kisasszony, parton állva,
Folyvást sajnálkozott,
Tengerbe hullni látta
A megfáradt napot.
"Kisasszony, trükk ez, régi,
Sajnálkozást nem ér,
Szemközt a nap bevégzi,
Majd hátul visszatér!"