Hast du noch nie…
Hast du noch nie recht bitterlich geweint,
das glühende Tränen dir hervorgedrungen,
noch nie mit einem großen Schmerz gerungen,
noch nie unsäglich elend dich gemeint?
Hat hohe Freude nie dein Herz geschwellt,
durchbrausten nie dich stolze Jubelklänge,
das du fast meintest, deine Brust zerspringe,
und dass du seist der Seligste der Welt?
Wenn solche Schauer nimmer dich durchbebt,
hast du die Feuertaufe nicht bekommen,
des Daseins Strahlenhöhen nicht erklommen,
und sage nicht, du habest schon gelebt.
Hermann Ludwig Allmers
Ha te még soha…
Te még keserűn soha nem sírtál,
nem hullott az arcodra forró könnyed,
nagy fájdalom még soha nem gyötört meg,
reményt vesztve soha nem zokogtál?
A szíved örömben nem szárnyalt még,
nem járt át büszke, ujjongó dal téged,
miről vélted, majd szétrepeszti kebled,
s legboldogabb vagy e föld kerekén?
Ha íly vihartól soha nem remegtél,
nem estél át még a tűzkeresztségen,
nem másztad még meg csúcsait a létnek:
ne mondd azt, hogy eddig te már éltél.
Szalki Bernáth Attila
Bizony hetvenhat éves lettem már,
fejem is deres nemcsak a határ.
14 hozzászólás
Szép elgondolkodtató sorok és mennyire igazak!
Gratulálok!
Szeretettel-panka
Még nem vagy annyi 🙂 majd holnap! bizony 🙂
Boldog Születésnapot!
szeretettel-panka
Kedves Panka!
Így igaz!
Azt gondoltam, másnap kerül csak fel a fordítás.
Mindent köszönve üdvözöl szeretettel Attila
Kedves Attila (bácsi)!
Színvonalas, szép versedhez (fordításodhoz) gratulálok és nagyon boldog születésnapot kívánok! 🙂
Szeretettel: barackvirág-Mónika
Köszönöm kedves barackvirágos Mónika!
Szeretettel üdvözöl Attila bá'
Születésnapod alkalmából kívánok minden szépet, egészségben. Isten éltessen!
A vers szépsége tartalma mellett.
Szeretettel:Selanne
Kedves Selanne!
Köszönöm figyelmed, értékelésed és köszöntésed.
A német klasszikus költészet hatalmas kincstár. Értéket
találni benne nem nehéz. Igyekszem a fordításkor ezeket
az értékeket , természetesen erőmhöz mérten, közvetíteni.
Békés karácsonyt, vidám szilvesztert és boldogabb új
esztendőt kíván szeretettel Attila
Elgondolkodtató sorok. Gratulálok!
Boldog születésnapot!
Ági
Költő Krómer Ágnes, nem hadfi,
Két neve két trocheust ad ki…
Mindent köszönve, kicsit játékosan folytatva:
Béka viszi Búék!!!
Attila bá'
Rímes sorokban megbújva nevem lessem,
könnyű betűket téli éterben tapogatva keresem.
Köszönettel,s apró szösszenettel írom,
BUÉK, legyenek még sok versek és benne igék.
Ági
Elgondolkodtató, élettapasztalattal teli, szép sorok. Nagyon tetszett a fordítás.
Gratulálok hozzá!
Sajnos a születésnapról, Karácsonyról lemaradtam, de ezúton kívánok nagyon boldog és békés új esztendőt!:)
Szeretettel: Zsóka
Kedves Zsóka!
Kösz a szódat,
jó a móka,
ha szól nóta!
szilveszterkor!
Kifogy tollam,
öreg toll az…
Szeretettel Attila
Kedves Zsóka!
Rá kattintottam a moderálra, így eltűnt a korábbi válaszom.
Mindent köszönve BÚÉK Attila
Kedves Attila!
Sebaj, mire eltűnt volna, már elolvastam. Így nem maradtam le a kedves, verses válaszról.:)
Nagyon boldog és ihletgazdag új esztendőt kívánok!
Üdvözlettel: Zsóka