Hi Zemy!
Jó a versed, már olvastam, de most új fordítást csináltál hozzá úgy látom. Nem dalszövegnek írtad? Én valami olyesmire emlékszem, hogy még a Sev-vel is beszéltetek róla, de lehet hogy tévedek. Oké, tényleg ott van fent a kategóriában, hogy mi. Csak én vagyok vak.
üdv: Flex
Hali! Igen, dalszöveg vagy valami olyasmi, de mindegy. Nem akartam fordítást írni, amit írtam hozzá az nagyon rossz is lett, pont azért volt a ngolul az egész, mert nem magyarul jó. Csak nem lehet angolnyelvű szövegeket feltenni, ha nincs legalább egy nyersfordítás. :(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
Nem rossz a fordításod, egyáltalán nem. Vannak szövegek, amiket angolul kell megírni, tudom. Majd egyszer megmutatod a dallamát? Tény. gitározol még? (Hétfőn jössz suliba?)
Üdv. Flex
Igen, persze, hogy gitározok még mindig, csak mivel július óta otthon voltam betegen, nem jártam zenesuliba, se suliba, de második félévtől megint rendesen járok zenélni. Különben szoktam szinte minden nap gyakorolni.
Igen, jövök majd suliba, de bőven vissza kell vennem a tempóból az orvosom szerint.
Üdv.: Zemy
If I could fall into the sky…
Do you think time (?) to pass me by…
Nem lehet sose lefordítani / átteni egy szöveget tökéletesen… persze ez nem baj! Bár nem hiszem, hogy túlzottan törekedtél rá, mert így két alkotás született… két teljesértékű.
A helyesírási dolgokra figyelj, főleg az angol szövegnél – és néhány angol szó nem a szövegkörnyezetbe való avagy rossz helyen van…(legalábbis az én nyelvemnek): / 😛 🙂 “guide” “blow my pain away”
7 hozzászólás
Hi Zemy!
Jó a versed, már olvastam, de most új fordítást csináltál hozzá úgy látom. Nem dalszövegnek írtad? Én valami olyesmire emlékszem, hogy még a Sev-vel is beszéltetek róla, de lehet hogy tévedek. Oké, tényleg ott van fent a kategóriában, hogy mi. Csak én vagyok vak.
üdv: Flex
Hali! Igen, dalszöveg vagy valami olyasmi, de mindegy. Nem akartam fordítást írni, amit írtam hozzá az nagyon rossz is lett, pont azért volt a ngolul az egész, mert nem magyarul jó. Csak nem lehet angolnyelvű szövegeket feltenni, ha nincs legalább egy nyersfordítás. :(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
Nem rossz a fordításod, egyáltalán nem. Vannak szövegek, amiket angolul kell megírni, tudom. Majd egyszer megmutatod a dallamát? Tény. gitározol még? (Hétfőn jössz suliba?)
Üdv. Flex
Igen, persze, hogy gitározok még mindig, csak mivel július óta otthon voltam betegen, nem jártam zenesuliba, se suliba, de második félévtől megint rendesen járok zenélni. Különben szoktam szinte minden nap gyakorolni.
Igen, jövök majd suliba, de bőven vissza kell vennem a tempóból az orvosom szerint.
Üdv.: Zemy
If I could fall into the sky…
Do you think time (?) to pass me by…
Nem lehet sose lefordítani / átteni egy szöveget tökéletesen… persze ez nem baj! Bár nem hiszem, hogy túlzottan törekedtél rá, mert így két alkotás született… két teljesértékű.
A helyesírási dolgokra figyelj, főleg az angol szövegnél – és néhány angol szó nem a szövegkörnyezetbe való avagy rossz helyen van…(legalábbis az én nyelvemnek): / 😛 🙂 “guide” “blow my pain away”
Ám nagyon tetszett mind az angol mind a magyar!
Köszönöm
Szép, mély érzelmekre vall.
TE JÓ ÉG!!!!! Ez nem én voltam! Ki szólt hozzá a versemhez az én nevemben?