Midőn Isten teremtett,
egy virágnak szára nem lett,
mi tartsa kék szirmát,
így hát egy dalt lehelt belé,
és az repülve felfelé
egy kék madárrá vált.
John B. Tabb – THE BLUEBIRD
WHEN God had made a host of them,
One little flower still lacked a stem
To hold its blossom blue;
So into it He breathed a song,
And suddenly, with petals strong
As wings, away it flew.
4 hozzászólás
Kedves Imre!
Kitűnő vers, kiváló fordítás.
Szívből gratulálok!
Barátsággal Attila
Köszönöm, kedves Attila.
Kedves Imre!
Talán nem haragszol, hogy beszálltam én is az “utánfordítók” közé és ezt a verset is lefordítottam. 🙂
Csodálom, milyen hű vagy az angol szöveghez. Tetszik ez a műfordításod is, akár a többi.
Egy kis észrevétel: az első sorban nyolc helyett csak hét szótag szerepel, de ezen könnydén lehet segíteni. 🙂
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Örülök, hogy beszálltál, el fogom olvasni.
Az első sornál valóban elszámoltam magam. 🙂
Barátsággal, Imre