Heimkehr
O brich nicht, Steg, du zitterst sehr!
O stürz nicht, Fels, du dräuest schwer!
Welt, geh nicht unter, Himmel, fall nicht ein,
Eh' ich mag bei der Liebsten sein!
Ludwig Uhland
Hazatérés
Remegő palló le ne rogyj!
Te súlyos szikla ne omolj!
Világ ne múlj el, ne szakadj le ég,
Míg elérek mátkámhoz én!
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
Jézusom…ugye, nem kell választanom? :))))
Tónihoz írtam az imént.
Gyakorlatilag ismételni tudnám önmagam, de kizárólag azért, mert a Tiédre találtam másodszor.
Miután tudod, hogy a verseidet mindig örömmel és elismeréssel olvasom, fogadd újbóli gratulációmat.
(Egyébként tetszik ez a "fordítós párbaj"-játék, mert rengeteget tanulunk belőlük, valamint szerintem Számotokra is kihívás)
Kedves Attila Bá', őszinte elismerésem, nagyon nagy Szeretettel: Andrea
Andikám!
Nem, nem kell választanod. Köszönöm figyelmed és értékelésed.
. Az viszont meglep, hogy Uhland-verssel csak most találkoztál
először. Magam is fordítottam tőle néhányat. Itt-ott olvasható is.
Szeretettel üdvözöl Attila bá'