Álmaim éjjeli szárnyán röppen elém üde hangod
Látom, amint mosolyogsz elhintve derűk netovábbját
Mély vizű tó a szemed, tükrébe magam keresem föl
Ám, ami ott fogad, az már egy idegennek az arca
ott, hol az én szemem úszott:
Másnak az angyala lettél…
9 hozzászólás
elakadt a a szavam…mesteri…képileg….ritmikailag
és még sem irigyellek
üdv: Cal
Üdv!
Pedig hidd el, rengeteg mindenre megtanít ez a fajta fájdalom. Én nagyon okat köszönhetek neki.
(Egyébként a nickneved Giuseppe Balsamotól van, az olasz alkimistától?)
Igen. Pontosabban nem tőle van, hanem én vagyok Ő . 🙂
Feltűnt a cím szép időmértéke, és nem is csalódtam. 🙂
A téma romantikus megfogalmazása nem az én világom, de ügyes munka. Mondjuk a "szemem úszott" engem borzasztóan zavar, de nem tudom megmondani miért. Talán, mert a versbeli értelmén túl is túl képies, és vizualizálni tudom. 🙂
Üdv,
Poppy
Kedves Poppy!
Meg tudlak érteni, magam is vizuális típus vagyok. Köszi hogy benéztél!
Üdv: Bálint
Bálint, ha senki sem tiltakozik, akkor szerintem így helyes:
Mély vizű tó a szemed, tükrébeN magam keresem föl
Kedves Szusi!
Nagyon igazad van, de tudod, itt föl kellett áldozni a nyelvtani szabályokat az időmérték oltárán. N-el egyszerűen sehogy sem jönne ki a versláb. Ha így is érthető a szöveg, akkor szerintem egy versben ez megengedhető. Egyébként előfordult már sokszor, hogy hosszú magánhangzókat lerövidítettem csak egy-egy jambus kedvéért. (Szíved –> szived)
Üdv: Bálint
Bálint, ebben az esetben kitehetsz egy aposztrófot és akkor nem sérül semmi.
Én azt gondolom, hogy elsősorban magyarul írunk, és csak másodsorban jambusokban, és azt is gondolom, hogy a jambus stb. is csak akkor jó, ha az nem kreált….de mindenki úgy ír ahogy akar. Jegyeztem, hogy te így teszel. Igyekszem fejben tartani és legközelebb nem szólni.
Nagyon tetszik ez vers…
nem akarok vitát, de tudomásom szerint a magyarbn nincs aposztróf,
persze én nem vagyok tévedhetetlen…
Versedhez gratulálok!
üdv, András