OLD IRONSIDES
Ay, tear her tattered ensign down!
Long has it waved on high,
And many an eye has danced to see
That banner in the sky;
Beneath it rung the battle shout,
And burst the cannon’s roar;–
The meteor of the ocean air
Shall sweep the clouds no more.
Her deck, once red with heroes’ blood,
Where knelt the vanquished foe,
When winds were hurrying o’er the flood
And waves were white below.
No more shall feel the victor’s tread,
Or know the conquered knee;
The harpies of the shore shall pluck
The eagle of the sea!
O, better that her shattered hulk
Should sink beneath the wave;
Her thunders shook the mighty deep,
And there should be her grave;
Nail to the mast her holy flag,
Set every threadbare sail,
And give her to the god of storms,
The lightning and the gale!
Oliver Wendell Holmes
Régi vasbordás vitézek
Oh, tépd le rongyos zászlaját,
Mi rég fent lobogott,
S nyerte sokak csodálatát,
Ahogy fent csattogott.
Lent harckiáltás harsogott,
S ont bősz ágyúdörgést,
Tenger királya volt, s bukott,
Hagyott felhőn nagy rést.
Tatja hős vértől vöröslött,
S ellenség letérdelt,
Szél süvöltött tenger fölött,
Hullám fehérlett lent.
Hajó nem lát már győztest ott,
Se vesztes térdelést;
Tenger sasok kacagják most,
Szegény enyészetét!
Oh, jobb, ha tépázott testét,
Elnyeli óceán;
Érje zúgva tenger mélyét,
De mi legyen sírján?
Kösd árbocára zászlaját,
S a tépett vitorlát,
Kérd vihar istenét magát,
Ne küldjön villámlást!
Szalki Bernáth Attila
3 hozzászólás
Kedves Attila!
Méltán itt a helye a fordításodnak!
Barátsággal, Imre
Köszönöm.
Egyébként nem találtam ettől a kötőtől ezt a verset az interneten,
bár sok egyéb verse van fent.
Baráti üdvözlettel Attila
Fent van, valahol a Project Gutenberg-en találtam rá…