Rainer Maria Rilke:
AN LOU ANDREAS-SALOMÉ
Von Dir durch Regengassen stehle
Ich mich so schnell und mir geschieht,
Daß jeder, der des Weges zieht,
Die selige, erlöste Seele
In meinen Augen flammen sieht.
Und ich will ängstlich auf der Reise
Mein Glück verbergen vor dem Hauf.
Ich trag es heim in schnellem Lauf;
Erst tief in Nächten schließ’ ichs leise
Wie eine Gold’ne Truhe auf.
Da gibt es reiche Kronenreiser,
Und Sterne sind als Steine drin.
Und Keiner ahnt es. Du, ich bin
Bei meinen Schätzen wie ein Kaiser
Und weiß von meiner Kaiserin.
Dann hol’ ich seine gold’nen Schätze
Aus dunkler Tiefe Zoll für Zoll
Und weiß nicht, was ich schauen soll;
Denn meiner Stube alle Plätze
Sind übervoll, sind übervoll.
Es ist ein Reichthum ohne gleichen,
Wie ihn die Nacht noch nie geschaut,
Wie ihn die Nacht noch nie bethaut;
Und m e h r‚ als je an Liebeszeichen
Empfangen eine Fürstenbraut.
Da gibt es reiche Kronenreiser,
Und Sterne sind als Steine drin.
Und Keiner ahnt es. Du, ich bin
Bei meinen Schätzen wie ein Kaiser
Und weiß von meiner Kaiserin.
München, 9. Juni 1897, Mittwoch abends.
|
Rainer Maria Rilke:
LOU ANDREAS-SALOMÉ-NEK
Esős közökön lopva lépek,
Futok tőled s felfedezem:
Kinek útját keresztezem,
Az boldog, felszabadult lélek
Lángját látja a szememben.
És óvakodva el is rejtem
Boldogságom mindük elől.
Hazarohanok hát egyből;
Csak éjjel veszem elő csendben
Ládikómból, kincsek mellől.
Drága darab, riglifából van,
És ékkövei csillagok.
És nincs, ki sejti: ott vagyok
Kincseim között császár-pózban,
És császárnőmre gondolok.
Felbukkan arany csecsebecse
Apródonként a mélységből,
El is telek a szépségtől;
Mert szobám minden szeglete
Túlteng, túlteng a bőségtől.
Gazdagság ez, miyen elemi,
Ilyet az éj még nem látott,
Ilyen harmatot még nem szórt;
T ö b b ez‚ mint szerelem jele, mi
érhet hercegi menyasszonyt.
Méregdrága riglifából van,
És ékkövei csillagok.
És nincs, ki sejti: ott vagyok
Kincseim között császár-pózban,
És császárnőmre gondolok.
München, 9. Juni 1897 június 9., szerda este.
(fordította: Tauber Ferenc) |
4 hozzászólás
“ékkövei csillagok.
És nincs, ki sejti: ott vagyok
Kincseim között császár-pózban,
És császárnőmre gondolok.”
Kedves Feri!
Szeretettel és tetszéssel: Rita 🙂
Köszönöm, Rita!
Kedves Feri,
szerintem Rilke gyűjteményében különleges kincs ez a vers.
Tudok Lou Andreas-Salomé neves nyugati gondolkodókkal kötött barátságairól és Rilkével folytatott “titkos” szerelmi viszonyáról. Szép történet, pedig a különleges látásmódú pszichoanalitikus jóval idősebb volt a költőnél.
Mindezek ismeretében nagyon el tudtam mélyülni ebben a versben.
Köszönöm az élményt! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Köszönöm, Kankalin!
Igen, Lou bámulatos nő lehetett. A közte, Nietzsche és Paul Rée közti viszonyban mindkét férfi megkérte a kezét, de elutasította őket. 15 évvel idősebb férjéhez annak öngyilkossági kísérlete után ment hozzá, de azzal a feltétellel, hogy a házasság szexuálisan betöltetlen marad. Rilkét ő vette rá, hogy Renéből Rainerré váljon, ill. orosz írókat olvasson, a nyelvet tanulja, majd két hosszú oroszországi útjuk is volt. A szakításuk után is jó barátok maradtak Rilke haláláig. Valószínűleg Rilke legnagyobb múzsája volt.
Freud egyik legjobb és legkedveltebb tanítványaként az Adler-féle – Freudtól elhatárolódó – mélypszichológiai iskola vitaestjein is részt vett.