Die Gazelle
Antilope dorcas
Verzauberte: wie kann der Einklang zweier
erwählter Worte je den Reim erreichen,
der in dir kommt und geht, wie auf ein Zeichen.
Aus deiner Stirne steigen Laub und Leier,
und alles Deine geht schon im Vergleich
durch Liebeslieder, deren Worte, weich
wie Rosenblätter, dem, der nicht mehr liest,
sich auf die Augen legen, die er schließt:
um dich zu sehen: hingetragen, als
wäre mit Sprüngen jeder Lauf geladen
und schösse nur nicht ab, solang der Hals
das Haupt ins Horchen hält: wie beimBaden
im Wald die Badende sich unterbricht:
den Waldsee im gewendeten Gesicht.
Rainer Maria Rilke
A gazella
Antilope dorcas
Csodálatos: hogyan tud összeforrva
a kiválasztott szó mind rímmé érni,
csak árad benned, s képes jelként élni.
Homlokodból nő lomb s lant összefonva,
s minden dolgot átszőnek néked most
szerelmes dalok, miknek szava lágy
rózsaszirom, s könyve ha záródott.
szeme csukódik, de nyugton nem hágy:
szeme látni akar, fut ő akár,
s lenne minden mozgásban, szökellésben,
és szinte szálldos nyilként nyaka már,
de felvetné fejét: mint lány fürdésben,
ha erdei tóba vet pillantást,
s a víz csillanva tükrözi arcát.
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
“de felvetné fejét: mint lány fürdésben,
ha erdei tóba vet pillantást,
s a víz csillanva tükrözi arcát.”
Meglátná, hogy milyen szép?
Szeretettel: Rita
Talán. Köszönöm figyelmed kedves Rita.