Rainer Maria Rilke: Traumgekrönt
– Teil 2, Träumen (I-XXVIII.)
II
ICH denke an:
Ein Dörfchen schlicht in des Friedens Prangen,
drin Hahngekräh;
und dieses Dörfchen verloren gegangen
im Blütenschnee.
Und drin im Dörfchen mit Sonntagsmienen
ein kleines Haus;
ein Blondkopf nickt aus den Tüllgardinen
verstohlen heraus.
Rasch auf die Türe, die angelheiser
um Hilfe ruft, –
und dann in der Stube ein leiser, leiser
Lavendelduft …
In: Erste Gedichte von Rainer Maria Rilke, Traumgekrönt
S. 71- 85, (S. 71-72)
Insel-Verlag, Leipzig, 1913 |
Rainer Maria Rilke: Álommal koronázva
–2. rész, Álom (I-XXVIII.)
II.
FEJEMBEN jár:
Béke díszében szerény falu, szól
kakas szava;
és elnyeli a falucskát múltastól
szirmok hava.
S a faluból egy ünnepi díszes
kis ház ideint;
szőke buksi tüllfüggöny mögül les,
lopva kitekint.
Segítségért nyög nyíló ajtaja
hangja fura, –
s betölti a szobát halk illattal a
levendula …
In: Rainer Maria Rilke első versei, Álommal koronázva,
71-89. old. (71-72. old.),
Insel-Verlag, Leipzig, 1913
(fordította: Tauber Ferenc) |
2 hozzászólás
“betölti a szobát halk illattal a
levendula ?”
Meghitt, szép sorok. Örülök, hogy olvashattam.
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm, Rita!