März
Junger Frühling, komm und hilf
sie, die Junge, zu umlieben.
Flüsterst du in Gras und Schilf,
hör ihr Ohr geflüstert Lieben.
Mit dem Mund voll jungen Küssen
mit dem Blühn vor ihren Füßen
mit dem Glanz in ihren Augen
soll sie lieben – uns zu taugen.
____________________________
Március
Jöjj, segítsd, Tavasz, te új,
Ifjú lányt s fiút követni;
Fű közé vagy nádba bújj,
Súgjad nékik: jó szeretni…
Csókkal légyen telve szájuk,
Járjon szirmok közt a lábuk,
Gyúljon fény, szemüknek tükre,
S szeressék egymást – kedvünkre!
* * * * *
9 hozzászólás
Bárcsak ez jellemezné a többi hónapot is.
Kedves Andrea!
Köszönöm a csillagocskákat!
Bárcsak mindig így lenne… :))
Szeretettel: Dávid
Forma: ritmus és rím – ragyogó, gratulálok!
Tartalom: bizonyos hiányérzetem van… "uns zu taugen."
Kedves Attila!
Köszönöm szíves gratulációd. Az "uns zu taugen"-nel nem tudtam mit kezdeni… A szótár valamennyi jelentése eltér a vers értelméből. (Úgy) szeressenek, hogy nekünk (is) jó legyen, minket is elégedetté tegyen.. Na, ezt helyettesítettem a "kedvünkre" kifejezéssel, hogy rövid is lehessek..
Amúgy annyit javítanék az első sorban, hogy "segíts",
illetve az utolsóban, hogy "S így szeressenek – kedvünkre!"…
Napvilágos üdvözlettel.
Dávid
"S szeressenek – örömünkre…"
Attila, mit szólsz hozzá? :))
"És szeressenek – kedvünkre!"
Hogy az első szótagon legyen nyomaték… :))
Feltett B) változatomban igyekeztem a magamét javítgatni,
talán az "uns zu taugen" értelmezésében is előbbre lépni.
Igen, amint látható, én is háromszor javítgattam itt a magamét, és talán még többször is fogom, mert nálam jobban tudó "németesektől" kapok rendszeresen jogos kritikákat, és ilyenkor fejet hajtok – és javítok. Ha az embernek van 60 éves rímszerészkedési rutinja, akkor az ilyen javítások általában sikerülnek… És aki volt szerelmes, szereti a tavaszt, az bele tud érezni a vers eredeti lelkületébe is!
Az első strófára született
még egy másik verzió is:
"Jöjj, segíts, Tavasz, te friss,
Ifjú lányt s fiút követni;
Nád között és fűben is
Súgjad nékik: jó szeretni…"