Legyen a dombon egy hajlék,
ahol méhek zümmögjenek,
egy patak, mi malmot hajt még,
ahol időmet tölthetem.
Fecskével nádtetőm alatt,
agyagból épített fészkén,
zarándok nyissa ajtómat,
jó falattal üdvözölném.
Tornácomon repkény fusson,
körötte harmatos virág,
rokkánál Lucy daloljon,
viselve kis kötényruhát.
Falunk temploma a fák közt,
hol mi hűséget fogadtunk,
s amint a víg szellő köröz,
tornya a mennybe mutasson.
Samuel Rogers – A WISH
Mine be a cot beside the hill;
A bee-hive’s hum shall soothe my ear;
A willowy brook that turns a mill
With many a fall shall linger near.
The swallow, oft, beneath my thatch
Shall twitter from her clay-built nest;
Oft shall the pilgrim lift the latch,
And share my meal, a welcome guest.
Around my ivied porch shall spring
Each fragrant flower that drinks the dew;
And Lucy, at her wheel, shall sing
In russet gown and apron blue.
The village church among the trees,
Where first our marriage-vows were given,
With merry peals shall swell the breeze
And point with taper spire to Heaven.