Die Nachtigall
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
Sie war doch sonst ein wildes Kind;
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
Theodor Storm
(1817-1888)
A csalogány
Az történt, hogy a csalogány
Az éjt végig dalolta:
Az éneke volt a nyitány,
Visszhangként rózsaszál s leány
Virágát kinyitotta.
A serdülő lány még vad volt:
Csak ment, jövőt fürkészte.
Kezében kalapot tartott,
S a tűző napfényt tűrve ott,
Nem sejti, őt mi érte.
Az történt, hogy a csalogány
Az éjt végig dalolta:
Az éneke volt a nyitány,
Visszhangként rózsaszál s leány
Virágát kinyitotta.
Szalki Bernáth Attila
1 hozzászólás
Kedves Attila,
örülök, hogy jelentkeztél, remélem, újra küldesz fordításokat!
Javuló egészséget kívánok!
Barátsággal:
Dávid,
a rímszerész… :))