Hast du mein herbes Wort vergeben
Hast du mein herbes Wort vergeben?
Oh, schaue wieder lieb und hell!
An deinem Lächeln hängt mein Leben;
Du kannst mir Wohl und Wehe geben,
Dein Herz ist meines Lebens Quell!
Theodor Storm
A hűvös szómat megbocsátottad
a)
A hűvös szóm megbocsátottad?
Oh, kedvesen nézz újra rám!
Mosolyodtól függ az életem,
Te adni tudsz jót meg kínt énnekem;
A szíved éltemben forrás!
b)
A hűvös szóm megbocsátottad?
Oh, kedvesen nézz újra rám!
Mosolyodtól függ éltem vágya,
Te adni tudsz jót meg fájdalmat;
A szíved éltemben forrás!
Szalki Bernáth Attila
1 hozzászólás
Kedves Attila!
Az én verziómmal szólok hozzá hű fordításodhoz, amely ezúttal nem brillírozik a rímekkel…
A "herb" az én szótáramban csak a 4. helyen bír "hűvös" jelentéssel…
Persze a Wort sem "élc", ez meg az én csúsztatásom, dec talán a rímek sikerültebbek…
Megbocsátottad csípős élcem?
Nézz vígan újra rám, te nő!
Nevetésedtől függ a éltem,
Hisz jót és kínt tudsz adni nékem,
S a szíved forrás – éltető!