Агент 007
Себя от надоевшей славы спрятав,
В одном из их Соединенных Штатов,
В глуши и дебрях чуждых нам систем
Жил-был, известный больше, чем Иуда,
Живое порожденье Голливуда,
Артист Джеймс Бонд, шпион, агент 07.
Был этот самый парень
«звезда» – ни дать ни взять,
Настолько популярен,
что страшно рассказать.
Да шуточное ль дело?
Почти что полубог.
Известный всем Марчелло
в сравненьи с ним – щенок!
Он на своей, на загородной вилле
Скрывался, чтоб его не подловили,
И умирал от скуки и тоски.
А то, бывало, встретят у квартиры,
Набросятся – и рвут на сувениры
Последние штаны и пиджаки.
Вот так и жил, как в клетке.
Ну, а в кино – потел,
Различные разведки
дурачил, как хотел:
То ходит в чьей-то шкуре,
то в пепельнице спит,
А то на абажуре
кого-то соблазнит.
И вот артиста этого, Джеймс Бонда,
Товарищи из Госафильмофонда
В совместную картину к нам зовут.
Чтоб граждане его не узнавали,
Он к нам решил приехать в одеяле,
Мол, всё равно на клочья разорвут.
Ну, посудите сами:
на проводах в «ЮСА»
Все хиппи с волосами
побрили волоса,
С него сорвали свитер,
отгрызли вмиг часы,
И растащили плиты
со взлетной полосы.
И вот в Москве нисходит он по трапу,
Дает долла́р носильщику на лапу
И прикрывает личность на ходу.
Вдруг кто-то шасть на «газике» к агенту.
Он – киноленту вместо документу, –
Что, мол, свои, мол, «How do you do?»
Огромная колонна
стои́т сама в себе, –
Встречает чемпиона
по стендовой стрельбе.
Попал во всё, что было,
он выстрелом с руки,
По нем с ума сходило
бабье, и мужики.
Довольный, что его не узнавали,
Он одеяло снял в «Национале».
Но, несмотря на личность и акцент,
Его там обозвали оборванцем,
Который притворялся иностранцем
И заявлял, что, дескать, он агент.
Швейцар его за ворот…
Решил открыться он,
«07 я». – «Вам межгород?
Так надо взять талон».
Во рту скопилась пена
и горькая слюна,
И в позе супермена
он уселся у окна.
Но тут киношестерки прибежали
И недоразумение замяли,
И разменяли фунты на рубли…
Уборщица ворчала: «Вот же пройда,
Подумаешь, агентишко какой-то.
У нас в девятом – принц из Сомали».
____________________________________
A 007-es ügynök
Magát az unt dicsfénytől rejtve szépen
Az Államoknak messzi egyikében,
Egy nékünk káros rendszer lakhelyén,
Ott élt egy ember, Jézusnál ismertebb,
Kit Hollywood a világra teremtett:
James Bond, a színész, ügynök, mesterkém.
E 007-es ügynök
Egy sztár volt, nagymenő,
Minden szem rajta függött,
Oly népszerű volt ő.
Félisten… kár tagadni,
Ez nem tréfa – igaz!
Az ismert Mastroianni
Mellette – kisinas.
A kertvárosi luxusvillájában,
Hogy el ne kapják, ott bújt általában,
És unalomtól, bútól haldokolt.
A kapujánál olykor utolérték
A rajongói, s emlékbe letépték
Ingét, nadrágját, s még mi rajta volt…
Ketrecben élt, de filmen
Ott mindig hódított:
Kémküldetés meg minden,
És nőt ki nem hagyott.
Hol más bőrében jár-kel,
Hol hamutálban hál,
Hol kocsit, yachtot tesztel,
Vagy csak kompromittál.
Aztán egy szép nap – halljatok csodákat! –
A Goszfilmfondtól mérvadó elvtársak
Egy közös filmhez Bondot megnyerik.
Hogy szovjet polgár ne ismerjen rája,
Döntött, hogy pokróc lesz úti ruhája,
Azt róla úgyis ronggyá tépkedik.
Reptéren, Államokban,
Mikor búcsúzkodott,
A hippik bánatukban
Tar fejjel voltak ott,
S Bondról – egy perc se telt tán –
Órát, pulóverét
Letépték, széjjelhordván
A kifutók felét.
Moszkvába érve jön le ő a gépről,
Hordárnak dollárt, úgy, mellényzsebéből,
És arcát rejtve már-már elvonul,
Ám hirtelen valaki melléhajtat,
Nem útlevelet kér, de filmet forgat,
És „Hi, how do you do!” – szól angolul.
Hatalmas emberoszlop
Vár rá – megáll az ész…
De hol a sztár, a bajnok,
A sasszemű lövész?
(Mert eltalált ő mindent,
Mit csípőből lehet,
Ez minden filmben így ment,
Hát nem kész őrület?!)
Elégedetten (nem lett felismerve…)
A „Rosszijában” pokrócát levette.
De sem személyét, sem akcentusát
Nem díjazták, és rongyosnak nevezték,
Ki játssza csak, hogy ő külföldi vendég,
És ügynöknek állítja be magát.
Portás kidobná durván,
Hát bemutatkozott:
„007!”… „Interurbán?
Végy sorszámot amott!”
Hab gyűlt az ügynökszájban,
No és kesernyés nyál,
De Superman pózában
Leült az ablaknál.
Ám ekkor itt hölgyecskék megrohanták,
A félreértést nyomban eloszlatták,
És rubelre váltották fontjait.
A takarító morgott: „Ravasz róka,
Hogy ő egy ügynök… ügynököcske volna!
Minálunk itt Kongóból „princ” lakik!"
* * * * *
1 hozzászólás
Igaz, hogy itt a kutya sem érdeklődik az orosz fordítások iránt, viszont hálás vagyok a portálnak, mert az ide föltett Viszockij-fordításaim rendre megjelennek a nemzetközi Viszockij-portálon feltüntetett magyar alkotások között. Ha nálunk nincs is érdeklődés, kárpótol, hogy a világ minden részén olvashatják ezek után fordításaimat annak köszönhetően, hogy rátalálnak a rajongók ezen a Napvilág-portálon…