John B. Tabb:
A BÉKA ÚJ PEDIGRÉJE
Ír ősanyánk, a béka Polly Wog
Kuzinjával, Mr. Thaddeus Pole-lal
Tengeren túlra – mocsárt hagyva ott –
A Mayfloweren szökve távozott…
Testét és lelkét kockáztatta okkal,
Midőn egy újabb béka lett a férje,
De látjátok, hogy családfára, névre
Szert újra így tett, s lett – Mrs. Tree-frog.
______________________________
THE TREE-FROG PEDIGREE
Our great ancestor, Polly Wog,
With her cousin, Thaddeus Pole,
Eloped from her home in an Irish bog,
And crossing the sea on the “Mayflower’s” log,
At the risk of body and soul,
Married a Frog; and thus, you see,
How we come by a place in the family-tree
And the family name, Tree-frog.
__________________________________
6 hozzászólás
A fenti helyett kértem a rímképlet-követő újabb fordítást…
Mi a gond?
Dávid
Kedves Dávid,
tegnap délelőtt küldtem ezzel kapcsolatban belső levelet, de valószínűleg nem olvastad el, mert nem kaptam választ a kérdésemre.
Kérlek, nézd meg az üzeneteidet mert felkínáltam két lehetőséget. Amint visszajelzel, fent lesz valamilyen formában.
Másik: te is módosíthatod.
Megnyitod a verset, a cím fölött – jól láthatóan – ott van az “Írás szerkesztése”.
Javítod, ahogy szeretnéd, utána beküldöd. Így a legegyszerűbb. Szerintem kivételes lehetőség. Érdemes kihasználni.
Ha mégsem, akkor marad az, hogy válaszolsz a levélben feltett kérdésemre. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Már nincs gond! Mire megjelent fenti írásom, már a csere megtörtént. Kankalin, köszönöm… 🙂
“Testét és lelkét kockáztatta okkal,
Midőn egy újabb béka lett a férje,”
Minden új kockázattal jár, de ha van miért, akkor akár meg is érheti.
Szeretettel: Rita 🙂
Végre a helyes rímképletű fordításom került fel!!!
Persze, attól, hogy Amerikában újra férjhez ment,
csak a nevében lett “fára-mászó” béka…
Fabékát nem mondanak! A fakúsz az meg madár.
Szeretettel és köszönettel a h/sz-ért:
mandolinos Dávid 🙂
Mindig lehet valamit javítani,
hogy még pontosabb legyen…
“A FAMÁSZÓ BÉKA ÚJ PEDIGRÉJE
Ír ősanyánk, a béka Polly Wog,
Egy unokaöccsel, Thaddeus Pole-lal,
Mayflower killjén szökve távozott
Tengeren túlra ? mocsárt hagyva ott?
Bár testét, lelkét kockáztatta okkal,
Mikor famászó béka lett a férje,
De látjátok, új családfára, névre
Szert így tett ő, és lett ? Mrs. Tree-frog.”