Klin-klin! Lennék nyíló kankalin,
Mely oly rikítón sárgul tavasszal!
Fölém hajolnak ágak,
A méhek úgy imádnak,
Körül mohák, páfrány-csodák,
S szilfám marasztal!
De nem! Lehetnék inkább szilfa,
Nagy, büszke szilfa, zöld levelekkel!
Szél táncoltatná őket,
Nap- s holdfény-szeretőket,
S ágam hegyén csíz fészkelvén
Trillázna dallal!
Vagy mégse! Lennék egy vörösbegy,
Kis ökörszem, mely száll mindenhova,
Át erdőn, kerten, réten,
Nem kérve engedélyt sem,
Míg Tél jön el, s borzolja fel
A szárnyunk faggyal.
Mondd hát! Merre szálljak én
Sötét erdőben, völgyben hálni meg?
Hogy napvégére, épen,
A csavargó megtérjen,
Mert nincs dolog más: anyacsók,
Mi megvigasztal!
Fordította: Szöllősi Dávid
2023. december 9.
____________________________
WISHING
Ring-Ting! I wish I were a Primrose,
A bright yellow Primrose blowing in the Spring!
The stooping boughs above me,
The wandering bee to love me,
The fern and moss to creep across,
And the Elm-tree for our king!
Nay–stay! I wish I were an Elm-tree,
A great lofty Elm-tree, with green leaves gay!
The winds would set them dancing,
The sun and moonshine glancing,
The Birds would house among the boughs,
And sweetly sing!
O–no! I wish I were a Robin,
A Robin or a little Wren, everywhere to go;
Through forest, field, or garden,
And ask no leave or pardon,
Till Winter comes with icy thumbs
To ruffle up our wing.
Well–tell! Where should I fly to,
Where go to sleep in the dark wood or dell?
Before a day was over,
Home comes the rover,
For Mother’s kiss,–sweeter this
Than any other thing!
2 hozzászólás
Kedves Dávid!
“száll mindenhova,
Át erdőn, kerten, réten,
Nem kérve engedélyt sem,””
Nem tudom, hogy van-e olyan ember, aki soha nem gondolat még arra, hogy jó lenne repülni.
Tetszéssel olvastam a versfordítást.
Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Rita!
Örülök, hogy tetszett, és hétvégén is
kíváncsi voltál rám. Neked is szépet!
Én most trojkán szeretnék vágtatni
a nagy hóban, valahol a tajgában…
Szeretettel:
Dávid 🙂