Heiß’ mich nicht reden, heiß’ mich schweigen.
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht,
Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen,
Allein das Schicksal will es nicht.
Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
Die finstre Nacht, und sie muß sich erhellen,
Der harte Fels schließt seinen Busen auf,
Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen.
Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,
Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen,
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen.
Parancsolj beszédet! Parancsolj csöndet!
S bennem marad titkom nagyja.
Feltárnám neked az egész belsőmet,
egyedül a sors nem hagyja.
Megtöri a kört a Nap, koronáját eldobja
a legsötétebb Éjnek, most legyen ő fény.
Kemény kőszikla a blúzát felbontja,
feltárja a mélyen rejtett gyűrődést.
Egyvalaki keres megnyugvást ismerős ölben.
Ott, ahol a lélegzet panasszá lészen.
Egyedül egy esküvel szorítja számat össze,
s felnyitni ezt csak egy isten képessége.
8 hozzászólás
Ez nagyon jó…Jól lefordítottad, kár hogy nem tudok németül:)
=) köszönöm! most te jössz shellyvel=)!
Ez igen! Tényleg érdemes műfordítással foglalkoznod, olyan szép gördülékeny, nem érződik a fordításodon semmi erőltetés, egyenértékű az eredeti művel.
Örülök, hogy így szereted Goethét, én belőle írtam a szakdogámat.
Szuper, nagyon tetszik az átiratod.
Üdv.:Tamás
kedves Tamás!
nagyon szépen köszönöm, örülök, hogy tetszett! de ez a dolog valószínűleg megmarad szabadidőben művelés szintjén.
Kedves dende!
Köszönöm, hogy olvashattam a fordításod. Remek!
Gondold át ezt a szabadidő témát…, hisz olyan fiatal vagy és még sok örömet okozhatnál olvasóidnak.
Szeretettel:
A.Adrienn
Kedves Adrienn!
még bírja a szabadidőm, úgyhogy ráérek fordítgatni.
és amúgy is; arra van ideje az embernek, amire szakít.
=)
üdv: d
Egész jól sikerült!
Azt hiszem: ezt mondják tehetségnek. Vagy tévedek?
Üdv. Kelemen
kedves Kelemen!
Fazekas István, szintén zenész=) írta meg nekem a jó fordítás titkát; valahogy úgy fogalmazott, hogy a vers dóris legyen, amiben megbújik Goethe. és úgy lett. Istvánnak köszönöm az útba igazítást!
üdv, d