Elmélázva lépkedtem
a forró utcákon
mellettem a lugason
szőlő minden ágon.
De egy rózsa is kúszik
ki a zöld indákból,
's a képe úgy izzik, a
forró délibábtól.
Egy vincellér ott állva
érzéktelen nomád,
arany szőlőt vigyázza
és nem a szép rózsát.
's rózsához közeledve,
suttogva letörtem,
légy aranyaddal boldog
rózsa elég nekem.
Fordította Mucsi Antal
Das Stiefkind
Wandernd zog ich durch den Staub
Sommerheißer Straßen,
Rand entlang im breiten Laub
Schwere Trauben saßen.
Doch auch eine Rose klomm
Aus den grünen Ranken
Und ihr rundes Antlitz glomm
Und sie schien zu wanken.
Und ein Winzer stand im Sold,
Der Empfindungslose
Hütete der Trauben Gold,
Aber nicht die Rose.
Und der Rose naht' ich hold,
Brach sie mit Gekose –
Mach' euch glücklich euer Gold,
Mich beglückt die Rose!
Johann Kleinfercher