V tramvaje perepolnyennom
Málcsik Száska szigyít,
Hotyjá sz nyim rjádom szgorblennüj
Szedoj sztarik sztojít.
Ljúgyi vsze ugyivljájutszja:
Nyilzja-li, málcsik, vsztáty?
Vegy vasz ucsíli k právilám,
Kak sztarsih uvazsaty…
Ucsíli, da, otvetyit on,
Ucsíli, no szejcsász
Zanyjatyija zakoncsilisz,
Kanyíkulü u nász!
______________________________
Száska
A villamos dugig tele,
Ül Száska, nézeget,
A fiú mellett ősz öreg
Áll némán, szédeleg…
Mindenki csak csodálkozik:
„Nem kéne állni fel?
Tanultátok ti biztosan,
A kort tisztelni kell!”
„Tanultuk, persze!” válaszol,
„Tanultunk illemet…
De véget ért az iskola,
És most nekünk szünet!”
2 hozzászólás
Kedves mandolinos!
A cirill betűről áttértél a latinra? Így egyébként jobban meg lehet figyelni, hogy a műfordítás mennyire hű az eredetihez.
Ez a vers kedves humorral fűszerezett, amit nagyon jól át tudtál adni.
Gratulálok: Klári
Kedves Klára!
Ezt valaki telefonba diktálta le, még gyermekkorából emlékezett rá, mikor orosz iskolába járt. De már nem tudta hibátlanul, ezért én előbb "rekonstruáltam" az orosz eredetit.
A poén persze egyértelmű volt…
Köszönöm szíves látogatásod, gratulációd, és az ötös osztályzatot!
Szeretettel: Dávid