Jöjj el hozzám éji némaságban,
töltsd be álmaim beszélő csendjét,
simogasson szemed ragyogása,
akár a szűz napfény,
könnyes szemmel
térj vissza, ó, hisz már annyi év eltelt.
Édes álom, keserédes álom,
a mennyben kellett volna ébrednem,
ám illúziót hiába várok,
sápadt, sóvár lelkem
mélán nézi
csak az ajtót, mely többé nem nyílik.
Mégis várlak, álmomban keress fel,
hogy még mielőtt meghalok,
hogy újra élhessek csak még egyszer
pár tűnt pillanatot
szólíts, kérlek,
és súgd fülembe, hogy szeretsz, mint régen…
EREDETI ANGOL SZÖVEG:
Echo
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory of hope, love of finished years.
Oh dream how sweet, to sweet, too bitter sweet,
Whose waking should have been in Paradise,
Where souls brimful of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams, that I may live
My life again tho' cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.
1 hozzászólás
Kedves Balázs!
Látom szereted Christina Rosetti verseit. Ennek örülök. Eddig csak pár versét olvastam. Én is kedvelem.
Ági