Aлeксeй Городилов:
Небеса, небеса без края…
Небеса, небеса без края.
В небе белые облака.
Словно, выплеснул кто-то, играя,
Крынку свежего молока.
И летят в этом небе птицы,
Прогоняя крылом печаль…
Снегири, свиристели, синицы,
Скоро март, позади февраль…
Скоро снежные дрогнут горы,
Солнце ляжет весне на грудь.
Мы с тобой отогреемся скоро.
Не грусти, потерпи чуть-чуть.
А пока, небеса без края.
В небе белые облака.
Словно, выплеснул кто-то, играя,
Крынку свежего молока…
_____________________________________
Alekszej Gorogyilov:
Magas égbolt, nincs széle, se vége…
Magas égbolt, nincs széle, se vége,
Rajta felhők vattafoltjai;
Mintha friss tej dús fölét az égre
Lötykölte vón játszva valaki.
És az égen már madárkák húznak,
Szárnyukkal a bút kergetve el…
Füttyös cinkék, pirókok vonulnak,
Múlik a tél, március közel…
Hóhegyek is már-már repedeznek,
Nap csiklandja tavasz kebelét.
Örvendjünk a közelgő melegnek,
Ne szomorkodj, tűrj egy kicsikét.
Addig is az égboltnak nincs vége,
Rajta felhők vattafoltjai.
Mintha friss tej dús fölét az égre
Lötykölte vón játszva valaki.
______________________________________
3 hozzászólás
Sekélyes orosz tudásom ellenére, szerintem a fordítás remek, gratulálok.
Imre, köszönöm a szíves gratulációt! 🙂
Gondolom, orosz tudásod azért sikerül
fokozatosan felébreszteni, felfrissíteni…
Üdvözlettel: Dávid
Kedves Dávid!
Magam is megdöbbenek, hogy mik elő nem jönnek, amikor fordításaid összevetem az eredetivel…
Barátsággal, imre