E vers szól a várfalakról,
a régi havas hegytetőkről,
hol a tavakon fény fut át
és vízesés zuhog felülről.
Fújd, csak egyre fújd a kürtödet,
fújd, s a halál válaszol neked.
Halld, mily éles és mily tiszta,
a hangja távolokba száll!
Távoli sziklás hegyekből
tündérek kürtje fújdogál.
Fújd, s halld, mit felelnek a hegyek
fújd, s a halál válaszol neked.
Szerelmek haldokolnak égen
alélnak dombon, réten és hegyen,
visszhangjaink a lelkeken,
növekszenek türelmesen.
Fújd, csak egyre fújd a kürtödet,
fújd, s a halál válaszol neked.
ALFRED TENNYSON – THE BUGLE SONG
The splendour falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long light shakes across the lakes
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O hark, O hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying:
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river:
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.
1 hozzászólás
Kedves Imre!
A strófák 1. és 3. sorában mindenütt BELSŐ RÍM van!!!
Olyan sok, hogy azt NEM lehet nem észrevenni… 🙂
falls/walls – light shakes/the lakes (1. strófa)
O hear/and clear – and far/and scar (2. strófa)
they die/rich sky – roll/soul (3. strófa)
Próbáld meg ezeket is megcsinálni!!!
Sok sikert hozzá! 🙂
Dávid