Ankunft
So sind die Fernen überschritten,
Die langen Meilen hinter mir;
Das bittre Leid, es ist erlitten,
Und wieder nahe bin ich dir.
Mich trug der Sehnsucht Adlerflügel
Weit, weit voran dem säum'gen Roß,
Bis unter'm Burgruinenhügel
Ich dich in meine Arme schloß.
Der Himmel glüht in sanfter Röthe,
Im Flammengold ein ferner Teich,
Den Wald durchtönt die Hirtenflöte,
Mir aber winkt ein Königreich.
Mir strahlen deiner Augen Sterne,
Mir blüht der Wangen holdes Roth,
Vergessen ist das Leid der Ferne,
Und ich bin dein bis in den Tod.
Ludwig Bechstein
Megérkezés
A messzeségeken átkelve,
Hosszú mérföldek mögöttem;
Keserű fájdalmat szenvedve,
És újra itt a közelben.
Engem a vágy hozott sasszárnyon
Gyorsabban mint egy lassú ló,
Míg a várrom alatti dombon
A két karomba zárni jó.
Halvány pirosban az ég alja,
Sárga arany a messzi tó,
Az erdőből pásztorfurulya,
Nekem királyságot adó.
Rózsaszínű arcod virágzik,
Rám ragyognak a szép szemek,
Messzeség fájdalma elveszik,
Mert holtamig tiéd leszek.
Mucsi Antal
4 hozzászólás
Szépek a színek, a hangok hallhatóak, és érződik a boldogság. Nagyon jó ez az új stílus, ami utóbbi fogdításaidat jellemzi. Kedves Tóni, Te megtáltosodtál. 🙂 El vagyok bűvölve, gratulálok!
Szeretettel.
pipacs
Kedves Pipacs!
Az is Wilhelm Busch volt aki azt írta:
"„Wer in den Fußstapfen eines anderen wandelt, hinterlässt keine eigenen Spuren.“
(Aki mások nyomdokaiban halad, az sosem hagyja hátra a saját nyomait.)
És én már többször is írtam, én nem utánozni akarok, hanem megpróbálok én maradni. Hogy ez milyen nehéz,azt eddig is éreztem egész életemben.
Köszönöm szavaidat, ezek egy fontos kövek a további utamon.
Üdv Tóni
Kedves Tóni!
Nagyon jó a vers hangulata, s ez is kicsit Rólad is szól.
Igazad van, hogy nem szerzőt választasz, hanem verset, ahogyan azt az előbbi versednél írtad. Talán ebből adódik az is, hogy megtalálod mindig azt, amiben otthon érzed magad.
Magam is úgy vagyok vele, hogy nincs kedvenc íróm, költőm, csak vannak kedvenc verseim, sok költőtől, sok-sok vers. Úgy érzem, hogy ez így normális. Hiszen, egy költőnek sem jó mindegyik verse, viszont olyan költő sincs talán, akinek egyetlen verse sem jó. Ez az én elméletem. Csak azért mondtam el, mivel, hogy Te is a verseket válogatod, nem pedig a szerzőket, hogy kitől fordíts.
Üdvözlettel
Ida
Kedves Ida!
Ez a vers emlékeztetett az első hazamenésemre 44 évvel ezelőtt. Igen, nekem a vers kiválasztása nagyon is fontos, mert az amit az ember érdekből csinál, tesz, az sohasem lesz olyan, mint amit szeretből. Igaz, ez nem mindig egyszerű és sohasem könnyű, de mindig megéri a fáradalmat, ha nem is tetszik mindenkinek.
Itt Friedrich Hebbel idézete jut eszembe:
„Jedenfalls ist es besser, ein eckiges Etwas zu sein als ein rundes Nichts.“
(Mindenféleképpen jobb egy sarkos valami lenni, mint egy kerek semmi!)
(Hát sarkaim azok vannak) és az a vicc, hogy idővel sem koptak le, és azt hiszem, ma már olyan kemények, hogy nem is fognak.
Köszönöm, a véleményedet és
üdv Tóni