Ha Petőfi hazajönne…
Ha Petőfi hazajönne,
De sok ember megijedne!
Aki most epedve várja:
Hogy küldené egy kibitkán
Vissza szép Szibériába!
A haza testén fekélyek,
Kik most nem künn: itthon élnek,
S kiket hitt baromvásárnak
Igazmondó nagy kedvében:
De megbánnák, hogy rá várnak!
Sok „ráérő” Pató Pál úr
De felugranék határul!
S a nemes, ki jár plundrában,
S rozsdás kardja a zsidónál:
De rágná fejét kínjában!
Kik, midőn határunk lángol
A harc áradt lávájától:
Nem ezt a tűzveszélyt oltják,
De inkább harcikedvünket:
Hej, hogy félnék riadóját!
Hát a sok brekegő béka:
Fűzfán fütyülő poéta,
Bort, leányt, csatadalt nyögve!
Hogy ugornának ész nélkül
Vissz’ a tóba, elemökbe!
Ha Petőfi haza jönne,
De sok embernek a kedve
Lenne kényszermosolygás csak!
De legkisebb kedve lenne
A Petőfi-Társaságnak.
Őrtüzek, 1877
Bartók Lajos: 1851 – 1902
Wenn Petőfi noch heimkäme
Wenn Petöfi noch heimkäme,
viele Menschen Angst bekäme!
Die, die jetzt sehnsüchtig warten:
würden in Kibitka schicken,
zurück im Sibirien Karren!
Geschwüre am Heimatwesen,
nicht in Fremde: jetzt hier leben
‘d, die dachten, es sei ein Viehmarkt
im Rausch der Wahrheitssegen:
Würden bereuen, ungefragt!
Viele wie der «Herr Pató Pál» oft.
Absprünge auch so unverhofft!
‘d der Adlig im Plunders Hose,
sein rostiges Schwert beim Juden:
Rennt überall wie Kopflose!
Der, wenn unsere Grenze brennt
vom fließenden Schlachtlava rennt:
Sie löschen die Brandgefahr nicht,
sondern lieber unser Kampfgeist:
Nein, er hat Angst ‘d, vom Alarm flieht!
So viele Frösche, die quaken
Dichterling als Versemacher,
Wein, Mädchen, stöhnender Kampflied!
Wenn sie hirnlos springen würden
zurück zum See, schön vorbeizieht!
Wenn Petöfi heimkäme,
für viele es nicht gut wäre
man wäre nur noch zwang Lachen!
Doch es würde am wenigsten
dem Petöfi-Klub gefallen.
Wachfeuer, 1877
Fordította: Mucsi Antal-Tóni…
2 hozzászólás
Kedves Tóna!
Érdekes eszmefuttatás, ez a Pefőfi, ha hazajönne, akkor mi lenne? Hát, ez az, amit nem tudhatunk. Bár szerintem sokan örülnének neki.
Szeretettel: Rita
Köszönöm Rita…üdv Tóni…