Wie du fliegst auf meine Hand,
Bunter Schmetterling,
Bist du wohl ein Gruß von ihr,
Eh' sie weiter ging?
Süßer Gruß, und doch so herb,
Daß es überquillt,
Dieses Aug', das ahnend sieht
Drin der Liebsten Bild.
Wenn nun, gleich dem Schmetterling,
Heute sie mir naht,
Morgen flieht – o, armes Herz,
Weißt du dir dann Rath?
Marie Luise Büchner
Szerelmi futár
Ahogy kezemre szállsz, te
színes pillangó
talán üzenet ez, mint
végső búcsúszó.
Szép üdvözlet, de fanyar
majdnem túlcsordul,
e szem, amely sejti már
's benn, egy kép kigyúl.
Ha most, mint e kis lepke,
ma hozzám jön, lásd,
de holnap elfut, szívem:
Tudsz-e megoldást?
Fordította Mucsi Antal
3 hozzászólás
Tarka pillangó, kezemre
Szállsz, mint színvarázs,
Mintha ez búcsúja lenne,
Fájó távozás…
Kedves Dávid!
Nagyon tettszik, és minden sorban érzi az ember, hogy költő van a sorok mögött, nem csak egy fordító.
üdv Tóni
Lepke-hírnök
Tarka lepke, most, midőn
Kézfejemre szállsz,
Ő búcsúzik tán veled,
És nevében jársz?
Édes búcsú, mégis fáj,
Merthogy túl nehéz.
Látom őt, csak néz, zavart,
Sejtem – vége, kész!
Lepke-hírnökét ma még
Tartja kézfejem,
Ám ha holnap elrepül,
Szívem mit tegyen?