Klugheit der Welt
Du hast den Seneca und Plato wohl gelesen;
Allein du kennest nicht der Welt verkehrtes Wesen.
Menalcas, glaub', es steckt viel Weisheit im Betrug,
Viel Wissenschaft in den Gebehrden.
Du hast Verstand, doch nicht Geschicklichkeit genug,
Auch von den Narren selbst für klug geschätzt zu werden.
A világ okossága
Te biztosan olvastad Senecát és Platót;
Csak te nem ismered, a fordított világot.
Ménálcás szerint, csalás az nagy bölcsesség
Sok tudományt mutat gesztusod.
Értelmed megvan, de kevés az ügyesség,
Hogy még a bolondok is látják okosságod.
***
Erfahrung ohne Klugheit
Es ist ein ungereimter Wahn,
Daß Klugheit man nach Jahren mißt;
Erfahrung ohne Klugheit ist
Ein Blinder auf gewohnter Bahn.
Tapasztalat okosság nélkül
Egy rímtelen őrület, ha
Okosság évekkel mérül;
Gyakorlat okosság nélkül
Vaknak egy ismert terület.
***
Klugheit ohne Erfahrung
Der, wenn er geht, den Weg erst mißt,
Den machet mancher Umschweif träge;
Denn Klugheit ohn' Erfahrung ist
Ein Sehender auf fremdem Wege.
Okosság tapasztalat nélkül
Ki mentében nézi, merre,
A kerülés elfárasztja;
Okos, de praxis semerre
Ő, szemének a mártírja.
***
Erfahrung mit Klugheit
Wer Keinen, was noch wie es sei zu thun, darf fragen,
Und nach dem rechten Zweck auf rechtem Wege zieht,
Von dem allein nur kann man sagen,
Daß er mit zweien Augen sieht.
Tapasztalat okossággal
Ki senkit sem kérdezhet, mit, hogyan kell tenni,
És vezetné hol a rendes út és cél,
Csak róla lehet azt mondani,
Ő az, ki csak két szemmel néz.
***