Christina G. Rossetti:
A BIRTHDAY
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water’d shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
_______________________________
MERT SZÜLETÉSNAPOM JÖN EL
Az én szívem – dalosmadár,
A fészke nád közt rejtve el;
Az én szívem – egy almaág,
És rajta ért gyümölcsteher;
Az én szívem – szivárványhéj,
Mely ring a béke tengerén;
Az én szívem – mindnél derűsb,
Hiszen szerelmem jön felém.
Emelj nekem selyembe vont
Tribünt, lilát, rá prémeket;
Véss gerlét, gránátalmafát,
Rá pávát, s farkán száz szemet;
Arany-, ezüstszín fürtöket
Varrj liliom s levél közén,
Mert születésnapom jön el,
S szerelmem is jön már felém.
_______________________
2 hozzászólás
Kedves mandolinos, remek ez a fordítás!
Szívből gratulálok: Klári
Kedves Klári!
Visszakerestem ezt a fordításom, és most köszönöm meg elismerő szavaidat, a gratulációt!
Szeretettel: Dávid, a mandolinos…