Menyasszonytáncukat járják a fák,
sürögnek-forognak pörgettyű szélben,
térülnek-fordulnak bő rokolyák,
és hajladoznak a sziromesőben.
Méhek csókjától megrészegülten
egy-egy ág évődve a hajamba kap.
Menyecskés kedvüktől száját tátja,
és ámulva-bámul a nagy, busa nap.
10 hozzászólás
Kedvews Kati!
Szerethető versedhez gratulálok: Ica
Kedves Ica! Köszönöm, hogy elolvastad.
Szeretettel: Kati
Kedves Kati!
Versed szerethető, szép címmel kezdődik.
Azonban kérlek, ne sértődj meg, ha két szót nem értek benne, egyszerűen ki lehetne
cserélni. A második sorban a pörgettűnek itt nincs értelme, helyette pl. javasolnám pörgő szót.
A másik a legutolsó sor végén a busa nap, annak sincs értelme, helyette lehet esti vagy déli szót
használni.
Nekem egyébként nagyon is tetszik a vers, ezért kélek, ne sértődj meg, de jobb, ha értelmes szavakat használunk mindenhol.
Szeretettel olvastam: Kata
Kedves Kata! Örülök, hogy elolvastad a verset, és mivel nem vagyok sértődős típus, még jobban örülök a kritikus észrevételeidnek. Mivel az a nézetem, hogy a vers a fontos, nem aki írta.
Nézzük a kifogásolt kifejezéseket: A pörgettyű forgása nem hasonlít a forgószélre? A tánc nem hasonlít a pörgettyű mozgására? A kettő között annyira kizárt az asszociációs lehetőség? Számomra nem kizárt. A busa kifejezés pedig a száját tátja meg az ámul-bámul kifejezések jelentéskörét bővíti. Mennyivel szimplább lenne ha a nap esetlen csodálkozását csak egy szokványos déli jelzővel érzékeltetném.
Egyébként ez a két szó, szerintem, értelmes, a szótárakban is szerepel.
Szeretettel: Kati
Kedves Kati!
Szeretem a tavaszt, szeretem ezt a verset.
🙂
Köszönöm szépen.
Szeretettel: Szabolcs
Kedves Szabolcs! Köszönöm, hogy elolvastad.
Üdv: Kati
Szép verset írtál. Szeretettel, és tisztelettel gratulálok: Zsuzsa
Kedves Zsuzsa, köszönöm.
Üdv: Kati
Gyönyörűek a virágba borult fák, nem csoda, hogy megihletik a Költőt…
Üdv. : Á. E.
Kedves Emil!
A cseresznyefákat nem érdekli a koronavírus. Ha eljön az idejük, virágoznak.
Üdv: Kati