Die heilige Nacht
Gesegnet sei die heilige Nacht,
die uns das Licht der Welt gebracht! –
Wohl unterm lieben Himmelszelt
die Hirten lagen auf dem Feld.
Ein Engel Gottes, licht und klar,
mit seinem Gruß tritt auf sie dar.
Vor Angst sie decken ihr Angesicht,
da spricht der Engel: "Fürcht't euch nicht!"
"Ich verkünd euch große Freud:
Der Heiland ist geboren heut."
Da gehn die Hirten hin in Eil,
zu schaun mit Augen das ewig Heil;
zu singen dem süßen Gast Willkomm,
zu bringen ihm ein Lämmlein fromm. –
Bald kommen auch gezogen fern
die heilgen drei König' mit ihrem Stern.
Sie knieen vor dem Kindlein hold,
schenken ihm Myrrhen, Weihrauch, Gold.
Vom Himmel hoch der Engel Heer
frohlocket: "Gott in der Höh sei Ehr!"
Eduard Mörike
A szent éjszaka
Szent éjszaka legyen áldott,
ki e világnak fényt adott.
Csendes ég alatt boldogan,
pásztorok háltak nyugodtan.
Egy angyal isteni fényben,
köszönté őket az éjben.
Arcukat félve takarván,
„Ne féljetek!”– nekik szólván.
„Egy nagy örömöt hirdetek:
Megváltó ma megszületett!”
Pásztorok gyorsan elmentek,
látni az örök szentséget;
ének az édes vendégnek,
kis bárányt visznek emléknek.
Majd jönnek a távolból is
a csillagos szent három királyok.
Bölcső előtt térdre esnek,
ajándékkal a kis szentnek.
Ujjong most a sok kis nemtő:
„Megszületett a megmentő!”
Fordította Mucsi Antal
1 hozzászólás
Áldott legyél, szent éjjelünk,
Világot, fényt hoztál nekünk.
A csendes, nyájas ég alatt
Pásztorok földön alszanak…