Die Lieder des Mirza-Schaffy (I)
Zuléikha (6.)
Seh' ich deine zarten Füßchen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie so viel Schönheit tragen können!
Seh' ich deine kleinen Händchen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie solche Wunden schlagen können!
Seh' ich deine rosigen Lippen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie einen Kuß versagen können!
Seh' ich deine klugen Augen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie nach mehr Liebe fragen können,
Als ich fühle. – Sieh mich gnädig an!
Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen,
Wird kein Menschenherz dir schlagen können!
Hör' dies wonnevolle Liedchen an!
Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen,
Wird kein Mund dir Liebe klagen können!
Fiedrich von Bodenstedt
Zuleikának (6.)
Szép, karcsú lábacskáidat nézvén,
Drága lányka, nem tudom felfogni,
Íly sok szépséget hogy tud hordani!
Két kicsi kezecskédet nézvén,
Drága lányka, nem tudom felfogni,
Fájó sebeket hogy tud ejteni!
Rózsa szép piros ajkadat nézvén,
Drága lányka, nem tudom felfogni,
Csókot tőlem hogy tud megtagadni!
Két okos szép szemedet nézvén,
Drága lányka, nem tudom felfogni,
Mért nem képes szerelmem meglátni,
Óh, amit érzek. – Rám kegyesen nézz!
Mert hevesebben lányka, te édes,
Még férfiszív nem dobogott érted!
Vágyteli dalom, halld, a tiéd!
Nálam ékesebben néked édes
Más szerelmet vallani nem képes!
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
Dallamos kedves vers! Érdekesen kicsit magyaros ízt is éreztem benne, pedig fordítás, ám ezért is nyerte el a tetszésemet.
szeretettel-panka
Kedves Panka!
Bodenstedt kortársa volt a mi Arany Jánosunk, a költő óriás. Merész és pimasz
ötlet volt tőlem, hogy szegény magam is megpróbálkoztam ennek a versnek a
lefordításával.
Köszönöm ismételt figyelmed, értékelésed.
Szeretettel üdvözöl Attila
Zuleikához (6.)
Ha nézem gyönge lábadat.
Nem foghatom meg, oh kedves leány,
Hogy’ birja ennyi bajodat!
Ha nézem apró kezedet,
Nem foghatom meg, oh kedves leány,
Hogy’ vághat ily szörnyű sebet!
Ha nézem rózsa-ajakad.
Nem foghatom meg, oh kedves leány,
Hogy egy kis csókot megtagad!
Ha nézem két okos szemed.
Nem foghatom meg, oh kedves leány.
Hogy’ kétli még szerelmemet?
Nézz rám! ne légy oly mostoha!
Hőbben szivemnél érted, oh leány,
Egy emberszív se’ ver soha!
Hasson meg e szerelmi dal,
Szebben szerelmet nálam, oh leány,
Neked egy emberajk se vall!
Arany János