Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde,
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Johann Wolfgang von Goethe
A vándor éji dala II
Ott a csúcsok felett
csend jár,
fák lombja remeg
érzed már
egy lágy szellő;
madárénektől csendes a táj
de megjő, csak várj
's nyugtod eljő.
Fordította Mucsi Antal
1 hozzászólás
Kedves Tóni!
Bátor dolog, hogy vállalkoztál erre a Goethe-klasszikusra, amit én is vagy 5 verzióban megcsináltam, de egyik sem elég jó. Olyan egyszerűnek tűnik, és mégis nagyon nehéz visszaadni a formáját, a hangulatát. Attila is sok változatban fordította, a profijainkról nem is beszélve (Szabó, Tóth, Kosztolányi)
Az I. verziót már föltetted korábban?
Ez a II. verzió még finomítható szerintem…
Üdv: Dávid