Az ég fátyolba burkolózik,
Mint bús anya, kit bánat ért;
A vetés közt a napraforgó
Csüggeszti le nehéz fejét.
A holdsugár ezüstös szála
Zabföldek aranyáig ér;
Imbolygó, álmos szárnyalással
Aludni tér a seregély.
Dalos madarak elpihennek,
A tóban halkan ing a nád ;
Egy hölgymenyét a sarju szélén
Altatja lassan két fiát.
Goga Oktávián 1881- 1938
Zwielicht
In den Himmelsschleier eingehüllt,
wie die sorgenvolle Mutter;
zwischen Saat jetzt der Sonnenblume
mutlos neigt den Kopf herunter.
In dem silbrigen Schein des Mondes
bei den Haferfeldern war;
mit schläfrigem, wackelnden Flügel
geht schlafen, der müde Star.
Die Singvögel gehen zum Schlafen,
das Schilf pendelt still im See;
ein Frettchen Dame neben dem Emd, ist
für den Nachwuchs die Schlaffee.
Fordította Mucsi Antal-Tóni