Am Wasser
Hell im Silberschaume flimmernd
Zieht und singt des Baches Welle,
Goldengrün und tiefblau schimmernd
Küßt sie flüchtig die Libelle;
Und ein drittes kommt dazu,
Eine Blüte hergeschwommen:
Alle haben drauf im Nu
Heitern Abschied schon genommen!
Und die Esche beugt sich drüber,
Schaut in Ruh das holde Treiben,
Denkt: Ihr Lieben, zieht vorüber!
Ich will grünen hier und bleiben!
Und ich unterm Eschenbaum:
Was soll denn mit mir geschehen
In dem reizend leichten Traum?
Soll ich bleiben? Soll ich gehen? –
_______________________________
A csermelynél
Fényt ezüstből szór a habja,
Csermely surran dalolászva,
Szitakötő csókolgatja,
Szárnya kék, smaragdzöld, sárga;
Harmadikként kis szirom
Ér libegve, ím, e helyre,
S nékik máris híd-pilon
Int derűs Adieu!-t nevetve.
Parti kőris meghajolva
Nézi békén, hogy sietnek…
Ússzatok tovább csak sorba’!
Gondolja… Én itt zöldellek!
Magam kőris alatt fekszem,
Könnyű álom száll szememre,
S kérdez, faggat egyre engem:
Itt maradsz? Vagy mész te messze?
* * * * *
2 hozzászólás
Kedves Dávid,
nem mondom szépen animálod az olvasókat az öt csillag megadására…
Kedves Tóni!
A csillagok hidegen hagynak, a vers szépsége, a fordítás kihívása viszont megragad…
Kellemes Húsvéti ünnepeket kívánok szeretettel Neked és családodnak!
Üdvözlettel: Dávid