Wenn die Liebe
Wenn die Liebe rauchig wie ein nasser Ast,
der in einem viel zu kleinen Feuer liegt,
fast so beizend wie das Feuer schmeckt –
Wenn dir Schnee an die Gebeine fliegt,
und sogar das Leichte wird Ballast –
spürst du bis zur Krempe, die sich biegt,
wie sich nurmehr Kälte an dich schmiegt!
Kannst den Schnee noch von der Kappe hauen,
höchstwahrscheinlich wird er nicht mehr tauen,
denn von drüben zieht es mächtig – und schon hast
du mit einem Fuße drüben Fuß gefaßt.
Heinz Piontek
(1926 – 2003)
Ha a szerelem
Hogyha szerelmed füstös, mint nedves ág,
melybe lanyha tűzben füst szag behatolt,
s csípős, mit megízlelt már a láng –
Hogyha tagjaidra száll a hó,
ólomnak tűn e pelyhes világ –
és sapkád széle is meghajolt,
amint hideg téged átkarolt!
Még sapkádról le tudod verni a hót,
ám az biztos, többé el nem olvad ott,
s mert a túloldal oly erősen húz – hát
állsz egyik lábaddal már odaát.
Szalki Bernáth Attila